Matthäus-Passion BWV 244
中文翻译 (Chinese Translation)
BWV 244 - 马太受难曲 |
节日 (Events): 受难节
马太26:1-27:66 |
请观赏244号颂赞曲的视频,有德文及中文字幕.
(Watch a video with the music of Passion BWV 244 and subtitles in German/Chinese) |
|
Erster Teil |
第一部分 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 [1] |
Cori |
1 [1] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
Sehet - Wen? - den Bräutigam,
Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!
Sehet, - Was? - seht die Geduld,
Seht - Wohin? - auf unsre Schuld;
Sehet ihn aus Lieb und Huld
Holz zum Kreuze selber tragen!
|
|
来吧!女儿们!
一同来哀悼。
看啦!
看谁?
新郎。
看他!
他是怎么了?
像一只羔羊。
来吧!女儿们!
一同来哀悼。
看啦!
看什么?
看他的忍耐。
看啦!
看哪里?
我们的罪恶。
出于爱与恩,
他背上十架。 |
|
Choral:
O Lamm Gottes, unschuldig
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
Allzeit erfunden geduldig,
Wiewohl du warest verachtet.
All Sünd hast du getragen,
Sonst müßten wir verzagen.
Erbarm dich unser, o Jesu ! |
|
圣诗
上帝的圣洁羔羊,
被宰杀十字架上。
他饱受嘲讽轻蔑,
忍耐了苦痛无量。
他背负世人重罪,
解释了死亡绝望。
耶稣啊!怜悯我们! |
|
|
|
|
2 [2] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
2 [2] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: |
|
传道人
耶稣说完了这一切的话,
就对门徒说: |
|
Jesus:
Ihr wisset, dass nach zweien Tagen
Ostern wird, und des Menschen
Sohn wird überantwortet werden,
dass er gekreuziget werde. |
|
耶稣
你们知道过两天是逾越节,
人子将要被交给人,
钉在十字架上。 |
|
|
|
|
3 [3] |
Choral |
3 [3] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
Dass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
Was ist die Schuld, in was für Missetaten
Bist du geraten? |
|
耶稣被判此重刑,
是根据那条法律?
你有何罪孽过犯?
你有何欺诈不义? |
|
|
|
|
4a [4] |
Recitativo [Tenor] |
4a [4] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.
Sie sprachen aber: |
|
传道人
那时,祭司长和民间的长老,
聚集在大祭司称为该亚法的院里。
大家商议,
要用诡计拿住耶稣,杀了他。
只是说: |
|
|
|
|
4b [5] |
Cori |
4b [5] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Aufruhr werde im Volk. |
|
当节的日子不可,
恐怕民间生乱。 |
|
|
|
|
4c [6] |
Recitativo [Tenor] |
4c [6] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: |
|
传道人
耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里,
有一个女人,
拿着一玉瓶极贵的香膏来,
趁耶稣坐席的时候,
浇在他的头上。
门徒看见,就很不喜悦。说: |
|
|
|
|
4d [7] |
Coro |
4d [7] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hie mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. |
|
为何这样的枉费呢?
这香膏可以卖许多钱,
周济穷人。 |
|
|
|
|
4e [8] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
4e [8] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: |
|
传道人
耶稣看出他们的意思,就说: |
|
Jesus:
Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. |
|
耶稣
为什么难为这女人呢?
她在我身上做的,
是一件美事。
因为常有穷人和你们同在,
只是你们不常有我。
她将这香膏浇在我身上,
是为我安葬用的。
我实在告诉你们,
普天之下,
无论在什么地方传这福音,
也要述说这女人所行的,
作个纪念。 |
|
|
|
|
5 [9] |
Recitativo [Alt] |
5 [9] |
宣叙调-女中音 |
|
Flautas traversas I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Du lieber Heiland du,
Wenn deine Jünger töricht streiten,
Dass dieses fromme Weib
Mit Salben deinen Leib
Zum Grabe will bereiten,
So lasse mir inzwischen zu,
Von meiner Augen Tränenflüssen
Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! |
|
你啊!亲爱的救赎主!
你的门徒若是因这虔诚的妇人,
因想预备你的入葬,
而用香膏涂抹你,
就兴起无谓的纷争。
若是这样,就请给我一刻,
好让我泪水长流,
倾洒在你的头上。 |
|
|
|
|
6 [10] |
Aria [Alt] |
6 [10] |
咏叹调-女中音1 |
|
Flautas traversas I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Buß und Reu
Knirscht das Sündenherz entzwei,
Dass die Tropfen meiner Zähren
Angenehme Spezerei,
Treuer Jesu, dir gebären. |
|
忏悔与愧疚,
撕裂负罪的心。
愿我的泪珠,
配成香膏抹你。
信实的耶稣! |
|
|
|
|
7 [11] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
7 [11] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach: |
|
传道人
后来,
十二门徒里,
有一个称为加略人犹大的,
去见祭司长说: |
|
Judas:
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. |
|
犹大
我把他交给你们,
你们愿意给我多少钱? |
|
Evangelist:
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn verriete. |
|
传道人
他们就给了他三十块钱。
从那时候,他就找机会,
要把耶稣交给他们。 |
|
|
|
|
8 [12] |
Aria [Sopran] |
8 [12] |
咏叹调-女高音 |
|
Flautas traversas I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Blute nur, du liebes Herz!
Ach! ein Kind, das du erzogen,
Das an deiner Brust gesogen,
Droht den Pfleger zu ermorden,
Denn es ist zur Schlange worden. |
|
心头的鲜血涌流!
亲手养大的孩子,
吮吸乳汁的婴儿,
却变作一条毒蛇,
杀死它的哺育者。 |
|
|
|
|
9a [13] |
Recitativo [Tenor] |
9a [13] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: |
|
传道人
除酵节的第一天,
门徒来问耶稣说: |
|
|
|
|
9b [14] |
Coro |
9b [14] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen? |
|
你吃逾越节的筵席,
要我们在哪里给你预备? |
|
|
|
|
9c [15] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
9c [15] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Er sprach: |
|
传道人
耶稣说: |
|
Jesus:
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister lasst dir sagen:
Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern. |
|
耶稣
你们进城去,
到某人那里,对他说:
夫子说,我的时候快到了。
我与门徒要在你家里,
守逾越节。 |
|
Evangelist:
Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie aßen, sprach er: |
|
传道人
门徒遵着耶稣所吩咐的,
就去预备了逾越节的筵席。
到了晚上,
耶稣和十二个门徒坐席。
正吃的时候,耶稣说: |
|
Jesus:
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. |
|
耶稣
我实在告诉你们,
你们中间有一个人要卖我了。 |
|
|
|
|
9d [16] |
Recitativo [Tenor] |
9d [16] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und sie wurden sehr betrübt und huben an,
ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: |
|
传道人
他们就甚忧愁,
一个一个地问他说: |
|
|
|
|
9e |
Coro |
9e |
合唱 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Herr, bin ich's? |
|
主!是我吗? |
|
|
|
|
10 |
Choral |
10 |
圣诗 |
|
Oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Ich bin's, ich sollte büßen,
An Händen und an Füßen
Gebunden in der Höll.
Die Geißeln und die Banden
Und was du ausgestanden,
Das hat verdienet meine Seel. |
|
是我!是我应当忏悔!
带手铐脚镣下地狱。
我该受鞭打和刑罚,
和你所遭受的羞辱。 |
|
|
|
|
11 [17] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
11 [17] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Er antwortete und sprach: |
|
传道人
耶稣回答说: |
|
Jesus:
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet,
der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, dass derselbige Mensch noch nie geboren wäre. |
|
耶稣
同我蘸手在盘子里的,
就是他要卖我。
人子必要去世,
正如经上指着他所写的。
但卖人子的人有祸了,
那人不生在世上倒好。 |
|
Evangelist:
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: |
|
传道人
卖耶稣的犹大问他说: |
|
Judas:
Bin ich's, Rabbi? |
|
犹大
拉比,是我吗? |
|
Evangelist:
Er sprach zu ihm: |
|
传道人
耶稣说: |
|
Jesus:
Du sagest's. |
|
耶稣
你说的是。 |
|
Evangelist:
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach: |
|
传道人
他们吃的时候,
耶稣拿起饼来,
祝福,就掰开,递给门徒说: |
|
Jesus:
Nehmet, esset, das ist mein Leib. |
|
耶稣
你们拿着吃,这是我的身体。 |
|
Evangelist:
Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: |
|
传道人
又拿起杯来,
祝谢了,递给他们,说: |
|
Jesus:
Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an 'nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. |
|
耶稣
你们都喝这个。
因为这是我立约的血,
为多人流出来,使罪得赦。
但我告诉你们,
从今以后,
我不再喝这葡萄汁,
直到我在我父的国里,
同你们喝新的那日子。 |
|
|
|
|
12 [18] |
Recitativo [Sopran] |
12 [18] |
宣叙调-女高音 |
|
Oboes d'amore I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
Dass Jesus von mir Abschied nimmt,
So macht mich doch sein Testament erfreut:
Sein Fleisch und Blut, oKostbarkeit,
Vermacht er mir in meine Hände.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
Nicht böse können meinen,
So liebt er sie bis an das Ende. |
|
我的心长游泪河,
因耶稣离开了我,
他的约让我喜乐。
赐下他的血和肉,
给我做珍贵礼物,
他眷顾世上子民。
他不顾自身安危,
他爱我直到永远。 |
|
|
|
|
13 [19] |
Aria [Sopran] |
13 [19] |
咏叹调-女高音 |
|
Oboes d'amore I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Ich will dir mein Herze schenken,
Senke dich, mein Heil, hinein!
Ich will mich in dir versenken;
Ist dir gleich die Welt zu klein,
Ei, so sollst du mir allein
Mehr als Welt und Himmel sein. |
|
我愿把心交给你,
沉潜在你救恩中;
我愿淹没你爱里。
你的爱超过世界,
却是单单送给我,
你比天地更广大。 |
|
|
|
|
14 [20] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
14 [20] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen: |
|
传道人
他们唱了诗,
就出来往橄榄山去。
那时,耶稣对他们说: |
|
Jesus:
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben:
Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam. |
|
耶稣
今夜你们为我的缘故,
都要跌倒。
因为经上记着说:
我要击打牧人,羊就分散了。
但我复活以后,
要在你们以先往加利利去。 |
|
|
|
|
15 [21] |
Choral |
15 [21] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Erkenne mich, mein Hüter,
Mein Hirte, nimm mich an!
Von dir, Quell aller Güter,
Ist mir viel Guts getan.
Dein Mund hat mich gelabet
Mit Milch und süßer Kost,
Dein Geist hat mich begabet
Mit mancher Himmelslust. |
|
我的护卫守着我,
我的牧人带我走。
你是我福分源泉,
你生出一切美善。
你的口流奶与蜜,
喂养我增补我力。
你的灵带给我心,
多少天国的欢乐。 |
|
|
|
|
16 [22] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
16 [22] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: |
|
传道人
彼得说: |
|
Petrus:
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten,
so will ich doch mich nimmermehr ärgern. |
|
彼得
众人虽然为你的缘故跌倒,
我却永不跌倒。 |
|
Evangelist:
Jesus sprach zu ihm: |
|
传道人
耶稣说: |
|
Jesus:
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. |
|
耶稣
我实在告诉你,
今夜鸡叫以先,
你要三次不认我。 |
|
Evangelist:
Petrus sprach zu ihm: |
|
传道人
彼得说: |
|
Petrus:
Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. |
|
彼得
我就是必须和你同死,
也总不能不认你。 |
|
Evangelist:
Desgleichen sagten auch alle Jünger. |
|
传道人
众门徒都是这样说。 |
|
|
|
|
17 [23] |
Choral |
17 [23] |
圣诗 |
|
Oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Ich will hier bei dir stehen;
Verachte mich doch nicht!
Von dir will ich nicht gehen,
Wenn dir dein Herze bricht.
Wenn dein Herz wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
Alsdenn will ich dich fassen
In meinen Arm und Schoß. |
|
我愿站在你身边,
求你不要离弃我。
在你心碎的时刻,
我不愿意离开你。
当你的心在死亡,
剧痛中苍白无助。
我愿用我的双臂,
紧紧拥你在怀中。 |
|
|
|
|
18 [24] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
18 [24] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: |
|
传道人
耶稣同门徒来到一个地方,
名叫客西马尼,
就对他们说: |
|
Jesus:
Setzet euch hie, bis dass ich dort hingehe und bete. |
|
耶稣
你们坐在这里,
等我到那边去祷告。 |
|
Evangelist:
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen: |
|
传道人
于是带着彼得,
和西庇太的两个儿子同去。
就忧愁起来,极其难过。
便对他们说: |
|
Jesus:
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod,
bleibet hie und wachet mit mir. |
|
耶稣
我心里甚是忧伤,几乎要死。
你们在这里等候,
和我一同儆醒。 |
|
|
|
|
19 [25] |
Recitativo [Tenor e Coro] |
19 [25] |
宣叙调-男高音及合唱 |
|
Violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, flautas dulces I/II, oboes da caccia I/II, órgano, y continuo |
|
Tenor:
O Schmerz!
Hier zittert das gequälte Herz;
Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! |
|
男高音
啊!他悲哀忧郁颤抖!
他的内心失望沉沦,
他的脸面苍白痛苦! |
|
Chor:
Was ist die Ursach aller solcher Plagen? |
|
合唱
他为什么如此悲伤? |
|
Tenor:
Der Richter führt ihn vor Gericht.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. |
|
男高音
判官把他带进大堂,
没有安慰,无人帮助。 |
|
Chor:
Ach! meine Sünden haben dich geschlagen; |
|
合唱
啊!我的罪将他击倒, |
|
Tenor:
Er leidet alle Höllenqualen,
Er soll vor fremden Raub bezahlen. |
|
男高音
他承担了地狱苦难。
众人盗劫,要他偿还。 |
|
Chor:
Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet
Was du erduldet. |
|
合唱
主耶稣啊!
我是你苦难的根源! |
|
Tenor:
Ach, könnte meine Liebe dir,
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen
Vermindern oder helfen tragen,
Wie gerne blieb ich hier! |
|
男高音
啊!救主!若是我的爱,
能解除你战栗恐惧,
或者帮助你来承受,
我就乐意留在这里! |
|
|
|
|
20 [26] |
Aria [Tenor e Coro] |
20 [26] |
咏叹调-男高音及合唱 |
|
Oboe, flautas traversas I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Solo:
Ich will bei meinem Jesu wachen, |
|
男高音(Evangelist)
我想和主一同儆醒, |
|
Chor:
So schlafen unsre Sünden ein. |
|
合唱(Chorus)
好让我的罪得止息。 |
|
Solo:
Meinen Tod
Büßet seine Seelennot;
Sein Trauren machet
mich voll Freuden. |
|
男高音(Evangelist)
他的剧痛赎我死亡,
他的悲伤赐我喜乐。 |
|
Chor:
Drum muss
uns sein verdienstlich Leiden
Recht bitter und doch süße sein |
|
合唱(Chorus)
他的受难成就伟业,
他的苦给我们甘甜。 |
|
|
|
|
21 [27] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
21 [27] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: |
|
传道人
他就稍往前走,
俯伏在地祷告说: |
|
Jesus:
Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willt. |
|
耶稣
我父阿!倘若可行,
求你叫这杯离开我。
然而不要照我的意思,
只要照你的意思。 |
|
|
|
|
22 [28] |
Recitativo [Bass] |
22 [28] |
宣叙调-男低音 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
Dadurch erhebt er mich und alle
Von unserm Falle
Hinauf zu Gottes Gnade wieder.
Er ist bereit,
Den Kelch, des Todes Bitterkeit
Zu trinken,
In welchen Sünden dieser Welt
Gegossen sind und hässlich stinken,
Weil es dem lieben Gott gefällt. |
|
主匍匐在父跟前,
这样将我和万民,
从堕落中又提升,
来承受神的祝福。
他已全然准备好,
去品尝死的苦涩,
世上的一切罪恶,
在其中发出恶臭,
因它是神的心意。 |
|
|
|
|
23 [29] |
Aria [Bass] |
23 [29] |
咏叹调-男低音 |
|
Violines I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Gerne will ich mich bequemen,
Kreuz und Becher anzunehmen,
Trink ich doch dem Heiland nach.
Denn sein Mund,
Der mit Milch und Honig fließet,
Hat den Grund
Und des Leidens herbe Schmach
Durch den ersten Trunk versüßet. |
|
我情愿高举起,
这十架和苦杯,
救主也曾喝过。
因在他的口中,
常流着奶与蜜。
他并使这大地,
屈辱苦难创伤,
饮时变为甘露。 |
|
|
|
|
24 [30] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
24 [30] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu ihnen: |
|
传道人
来到门徒那里,
见他们睡着了,
就对彼得说: |
|
Jesus:
Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?
Wachet und betet, dass ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. |
|
耶稣
怎么样,
你们不能同我儆醒片时吗?
总要儆醒祷告,免得入了迷惑。
你们心灵固然愿意,
肉体却软弱了。 |
|
Evangelist:
Zum andernmal ging er hin, betete und sprach: |
|
传道人
第二次又去祷告说: |
|
Jesus:
Mein Vater, ist's nicht möglich, dass dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille. |
|
耶稣
我父阿!
这杯若不能离开我, 必要我喝,
就愿你的意旨成全。 |
|
|
|
|
25 [31] |
Choral |
25 [31] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste,
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn gläuben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
|
神的旨意一定成就!
他的旨意是最好。
他随时的帮助那些
坚定信靠他的人。
公义的神帮助穷人,
不严厉惩罚我们。
坚定的信靠他的人,
他永远不会丢弃。 |
|
|
|
|
26 [32] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
26 [32] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: |
|
传道人
又来见他们睡着了,
因为他们的眼睛困倦。
耶稣又离开他们去了。
第三次祷告,
说的话还是与先前一样。
于是来到门徒那里,
对他们说: |
|
Jesus:
Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie, dass des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät. |
|
耶稣
现在你们仍然睡觉安歇吧。
时候到了,
人子被卖在罪人手里了。
起来,我们走吧!
看啦!卖我的人走近了。 |
|
Evangelist:
Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwerten und mit Stangen von den Hohenpriestern und Altesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: »Welchen ich küssen werde, der ist's, den greifet!« Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: |
|
传道人
说话之间,
那十二个门徒里的犹大来了。
并有许多人,带着刀棒,
从祭司长和民间的长老那里,
与他同来。
那卖耶稣的,
给了他们一个暗号,说:
我与谁亲嘴,谁就是他。
你们可以拿住他。
犹大随即到耶稣跟前说: |
|
Judas:
Gegrüßet seist du, Rabbi! |
|
犹大
请拉比安。 |
|
E:
Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: |
|
传道人
就与他亲嘴。
耶稣对他说: |
|
Jesus:
Mein Freund, warum bist du kommen? |
|
耶稣
朋友,你来要做的事,就做吧。 |
|
Evangelist:
Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. |
|
传道人
于是那些人上前,
下手拿住耶稣。 |
|
|
|
|
27a [33] |
Aria (Duetto) [Sopran, Alt e Coro] |
27a [33] |
咏叹调-女高音女中音及合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Solisten:
So ist mein Jesus nun gefangen.
Mond und Licht
Ist vor Schmerzen untergangen,
Weil mein Jesus ist gefangen.
Sie führen ihn, er ist gebunden. |
|
独奏者
我主耶稣现在成了罪囚。
别碰他!住手!别绑着他!
月亮和天光都黯然离去,
因我的主耶稣做了罪囚。
走开!住手!别绑着他! |
|
Chor:
Laßt ihn, haltet, bindet nicht! |
|
合唱
他戴上了锁链被人带走。 |
|
|
|
|
27b |
Cori |
27b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle,
Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle
Mit plötzlicher Wut
Den falschen Verräter, das mördrische Blut! |
|
闪电雷鸣暴风雨,
为何消散乌云中?
打开你地狱烈焰,
破坏毁灭吧!
吞没粉碎吧!
杀灭这奸诈叛徒,
消除这谋杀的血。 |
|
|
|
|
28 [34] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
28 [34] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Da sprach Jesus zu ihm: |
|
传道人
有跟随耶稣的一个人,
伸手拔出刀来,
将大祭司的仆人砍了一刀,
削掉了他一个耳朵。
耶稣对他说: |
|
Jesus:
Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen. |
|
耶稣
收刀入鞘吧。
凡动刀的,必死在刀下。
你想我不能求我父,
现在为我差遣十二营多天使来吗?
若是这样,经上所说,
事情必须如此的话,
怎么应验呢? |
|
Evangelist:
Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: |
|
传道人
当时,耶稣对众人说: |
|
Jesus:
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen; bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten. |
|
耶稣
你们带着刀棒,出来拿我,
如同拿强盗吗?
我天天坐在殿里教训人,
你们并没有拿我。
但这一切的事成就了,
为要应验先知书上的话。 |
|
Evangelist:
Da verließen ihn alle Jünger und flohen. |
|
传道人
当下门徒都离开他逃走了。 |
|
|
|
|
29 [35] |
Choral |
29 [35] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
O Mensch, bewein dein Sünde groß,
Darum Christus seins Vaters Schoß
Äußert und kam auf Erden;
Von einer Jungfrau rein und zart
Für uns er hie geboren ward,
Er wollt der Mittler werden.
Den Toten er das Leben gab
Und legt darbei all Krankheit ab,
Bis sich die Zeit herdrange,
Dass er für uns geopfert würd,
Trüg unsrer Sünden schwere Bürd
Wohl an dem Kreuze lange. |
|
人啊!
当哀叹罪孽深重!
基督为此离天宫,
降生地上马槽中。
为和解神与生众,
他由温柔的童女,
在此为我们降生。
他能让死者复活,
并胜过一切苦痛。
直到那日子来临,
为我们创始成终。
替我们在十架上,
成就了救赎大功。 |
|
|
|
|
Zweiter Teil |
第二部分 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
30 [36] |
Aria [Alt e Coro] |
30 [36] |
咏叹调-女中音及合唱 |
|
Flauta traversa I, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Ach! nun ist mein Jesus hin! |
|
啊!我的耶稣刚刚去了。 |
|
Wo ist denn dein Freund hingegangen,
O du Schönste unter den Weibern? |
|
你的朋友往何处去,
你这极美丽的女子? |
|
Ist es möglich, kann ich schauen? |
|
请求你让我能看见? |
|
Wo hat sich dein Freund hingewandt? |
|
我的朋友走失何处? |
|
Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
Ach! wo ist mein Jesus hin? |
|
啊!我的羔羊在虎爪下!
啊!我的耶稣去了何方? |
|
So wollen wir mit dir ihn suchen. |
|
我们愿同去寻找他。 |
|
Ach! was soll ich der Seele sagen,
Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
Ach! wo ist mein Jesus hin? |
|
啊!我如何回答我的心,
当它满是恐惧地问?
啊!我的耶稣去了何方? |
|
|
|
|
31 [37] |
Recitativo [Tenor] |
31 [37] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsche Zeugnis wider Jesum, auf dass sie ihn töteten, und funden keines. |
|
传道人
拿耶稣的人,
把他带到大祭司该亚法那里去。
文士和长老,已经在那里聚会。
彼得远远地跟着耶稣,
直到大祭司的院子。
进到里面,就和差役同坐,
要看这事到底怎样。
祭司长和全公会,
寻找假见证,控告耶稣,
要治死他。 |
|
|
|
|
32 [38] |
Choral |
32 [38] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Mir hat die Welt trüglich gericht'
Mit Lügen und mit falschem G'dicht,
Viel Netz und heimlich Stricke.
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
B'hüt mich für falschen Tücken! |
|
我被人欺诈审判,
用尽谎言和伪证,
布满了奸侫陷阱。
你在危难中守护,
使我不至受欺蒙。 |
|
|
|
|
33 [39] |
Recitativo [Tenor I, Alt, Tenor II, Bass] |
33 [39] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen: |
|
传道人
虽有好些人来作假见证,
总得不着实据。
末后有两个人前来说: |
|
Zeugen :
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen. |
|
证人-女中音及男高音
这个人曾说,
我能拆毁神的殿,
三日内又建造起来。 |
|
Evangelist:
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm: |
|
宣叙调-传道人
大祭司就站起来,
对耶稣说: |
|
Hoherpriester :
Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen? |
|
大祭司
你什么都不回答吗?
这些人作见证告你的是什么呢? |
|
Evangelist:
Aber Jesus schwieg stille. |
|
传道人
耶稣却不言语。 |
|
|
|
|
34 [40] |
Recitativo [Tenor] |
34 [40] |
宣叙调-男高音 |
|
Oboes I/II, viola da gamba, órgano y continuo |
|
|
|
Mein Jesus schweigt
Zu falschen Lügen stille,
Um uns damit zu zeigen,
Dass sein Erbarmens voller Wille
Vor uns zum Leiden sei geneigt,
Und dass wir in dergleichen Pein
Ihm sollen ähnlich sein
Und in Verfolgung stille schweigen. |
|
主耶稣遭受谎言时,
心中依旧平安。
好让我们知道,
他慈爱的心愿,
乃是为我们去受难。
而我们在同样的苦难中,
也当如他一样,
即便受到逼迫,内心依旧平安。 |
|
|
|
|
35 [41] |
Aria [Tenor] |
35 [41] |
咏叹调-男高音 |
|
Viola da gamba, órgano y continuo |
|
|
|
Geduld!
Wenn mich falsche Zungen stechen.
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
Ei, so mag der liebe Gott
Meines Herzens Unschuld rächen. |
|
忍耐!忍耐!
诡诈舌头伤害我。
我虽然全然无辜,
却遭辱骂和讥笑。
啊!只愿爱我的神,
为我的清白伸冤。
忍耐!忍耐!忍耐! |
|
|
|
|
36a [42] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
36a [42] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: |
|
传道人
大祭司对他说, |
|
Hoherpriester :
Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes? |
|
大祭司
我指着永生神,叫你起誓告诉我们,
你是神的儿子基督不是。 |
|
Evangelist:
Jesus sprach zu ihm: |
|
传道人
耶稣对他说: |
|
Jesus:
Du sagest's. Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen, dass ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels. |
|
耶稣
你说的是。
然而我告诉你们,
后来你们要看见人子,
坐在那权能者的右边,
驾着天上的云降临。 |
|
Evangelist:
Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: |
|
传道人
大祭司就撕开衣服说: |
|
Hoherpriester :
Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret. Was dünket euch? |
|
大祭司
他说了僭妄的话,
我们何必再用见证人呢?
这僭妄的话,
现在你们都听见了。
你们的意见如何? |
|
Evangelist:
Sie antworteten und sprachen: |
|
传道人
他们回答说: |
|
|
|
|
36b |
Cori |
36b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Er ist des Todes schuldig! |
|
他是该死的! |
|
|
|
|
36c [43] |
Recitativo [Tenor] |
36c [43] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen: |
|
传道人
他们就吐唾沫在他脸上,
用拳头打他。
也有用手掌打他的,
说: |
|
|
|
|
36d |
Cori |
36d |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug? |
|
基督啊!你是先知!
告诉我们打你的是谁! |
|
|
|
|
37 [44] |
Choral |
37 [44] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit Plagen
So übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
Wie wir und unsre Kinder;
Von Missetaten weißt du nicht. |
|
谁将你鞭打苦刑,
谁用如此的毒手,
将我主折磨残害?
而你却不是罪人,
与我们众人不同,
你没有一件恶行。 |
|
|
|
|
38a [45] |
Recitativo [Tenor, Sopran, Bass] |
38a [45] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: |
|
传道人
彼得在外面院子里坐着,
有一个使女前来说: |
|
Magd:
Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa. |
|
使女1-女高音
你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。 |
|
Evangelist:
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: |
|
传道人
彼得在众人面前却不承认,说: |
|
Petrus:
Ich weiß nicht, was du sagest. |
|
彼得
我不知道你说的是什么。 |
|
Evangelist:
Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: |
|
传道人
既出去,到了门口,
又有一个使女看见他,
就对那里的人说: |
|
Magd:
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. |
|
使女2-女高音
这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。 |
|
Evangelist:
Und er leugnete abermal und schwur dazu: |
|
传道人
彼得又不承认,并且起誓说: |
|
Petrus:
Ich kenne des Menschen nicht. |
|
彼得
我不认得那个人! |
|
Evangelist:
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petro: |
|
传道人
过了不多的时候,
旁边站着的人前来,对彼得说: |
|
|
|
|
38b |
Coro |
38b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I, oboe d'amore II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. |
|
你真是他们一党的。
你的口音把你露出来了。 |
|
|
|
|
38c [46] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
38c [46] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören: |
|
传道人
彼得就发咒起誓地说: |
|
Petrus:
Ich kenne des Menschen nicht. |
|
彼得
我不认得那个人! |
|
Evangelist:
Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen. Und ging heraus und weinete bitterlich. |
|
传道人
彼得想起耶稣所说的话,
鸡叫以先,你要三次不认我。
他就出去痛哭。 |
|
|
|
|
39 [47] |
Aria [Alt] |
39 [47] |
咏叹调-女中音 |
|
Violín concertante, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Erbarme dich,
Mein Gott, um meiner Zähren willen!
Schaue hier,
Herz und Auge weint vor dir
Bitterlich. |
|
求你怜悯!我的神!
请看重我的泪水!
求你看这心这眼,
在你前痛苦抽泣。
求你怜悯!我的神! |
|
|
|
|
40 [48] |
Choral |
40 [48] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein' Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld;
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde. |
|
尽管我曾远离你,
现在我已经回来。
耶稣用死亡剧痛,
使我们与你和解。
我不抵赖恶性行,
但你的恩典爱护,
比起我永远的罪,
超过了千百万倍。 |
|
|
|
|
41a [49] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
41a [49] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, dass sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, dass er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach: |
|
传道人
到了早晨,
众祭司长和民间的长老,
大家商议,要治死耶稣。
就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多。
这时候,卖耶稣的犹大,
看见耶稣已经定了罪,就后悔。
把那三十块钱,
拿回来给祭司长和长老说: |
|
Judas:
Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut verraten habe. |
|
犹大
我卖了无辜之人的血,
是有罪了。 |
|
Evangelist:
Sie sprachen: |
|
传道人
他们说: |
|
|
|
|
41b |
Cori |
41b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Was gehet uns das an? Da siehe du zu! |
|
那与我们有什么相干?
你自己承当吧。 |
|
|
|
|
41c [50] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
41c [50] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: |
|
传道人
犹大就把那银钱丢在殿里,
出去吊死了。
祭司长拾起银钱来说: |
|
Hohepriester:
Es taugt nicht, dass wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld. |
|
大祭司
这是血价,不可放在库里。 |
|
|
|
|
42 [51] |
Aria [Bass] |
42 [51] |
咏叹调-男低音 |
|
Violín concertante, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Gebt mir meinen Jesum wieder!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Zu den Füßen nieder! |
|
把主耶稣还给我!
看这卖人的价银,
被你迷失的儿子,
丢弃在人的脚前。
把主耶稣还给我!
把主耶稣还给我! |
|
|
|
|
43 [52] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
43 [52] |
宣叙调-传道人 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: »Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat.« Jesus aber stund vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: |
|
传道人
他们商议,
就用那银钱买了窑户的一块田,
为要埋葬外乡人。
所以那块田,
直到今日还叫作血田。
这就应了先知耶利米的话,说:
他们用那三十块钱,
就是被估定之人的价钱,
是以色列人中所估定的,
买了窑户的一块田。
这是照着主所吩咐我的。
耶稣站在巡抚面前,
巡抚问他说: |
|
Pilatus:
Bist du der Jüden König? |
|
彼拉多
你是犹太人的王吗? |
|
Evangelist:
Jesus aber sprach zu ihm: |
|
传道人
耶稣说: |
|
Jesus:
Du sagest's. |
|
耶稣
你说的是。 |
|
Evangelist:
Und da er verklagt war von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach Pilatus zu ihm: |
|
传道人
他被祭司长和长老控告的时候
什么都不回答。
彼拉多就对他说, |
|
Pilatus:
Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen? |
|
彼拉多
他们作见证,告你这么多的事,
你没有听见吗? |
|
Evangelist:
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also,
dass sich auch der Landpfleger sehr verwunderte. |
|
传道人
耶稣仍不回答,
连一句话也不说,
以致巡抚甚觉希奇。 |
|
|
|
|
44 [53] |
Choral |
44 [53] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Befiehl du deine Wege
Und was dein Herze kränkt
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann. |
|
把你前面的行程,
和心中愁烦困顿,
交给天国掌权者,
才可以放心前进。
他为风云指途径,
他为大气定道路,
他也必定会为你,
选义路迈步同行。 |
|
|
|
|
45a [54] |
Recitativo [Tenor, Bass, Sopran, e Cori] |
45a [54] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen: |
|
传道人
巡抚有一个常例,
每逢这节期,
随众人所要的,
释放一个囚犯给他们。
当时,
有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
|众人聚集的时候,
彼拉多就对他们说: |
|
Pilatus:
Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe? Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus? |
|
彼拉多
你们要我释放哪一个给你们?
是巴拉巴呢?
是称为基督的耶稣呢? |
|
Evangelist:
Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: |
|
传道人
巡抚原知道,
他们是因为嫉妒才把他解了来。
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说: |
|
Pilati Weib:
Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen! |
|
彼拉多夫人-女高音
这义人的事,你一点不可管。
因为我今天在梦中,
为他受了许多的苦。 |
|
Evangelist:
Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, dass sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: |
|
传道人
祭司长和长老,挑唆众人,
求释放巴拉巴,除灭耶稣。
巡抚对众人说: |
|
Pilatus:
Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? |
|
彼拉多
这两个人,
你们要我释放哪一个给你们呢? |
|
Evangelist:
Sie sprachen: |
|
传道人
他们说: |
|
Chor:
Barrabam! |
|
合唱
巴拉巴! |
|
Evangelist:
Pilatus sprach zu ihnen: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? |
|
彼拉多
这样,那称为基督的耶稣,
我怎么办他呢? |
|
Evangelist:
Sie sprachen alle: |
|
传道人
他们都说: |
|
|
|
|
45b |
Cori |
45b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Laß ihn kreuzigen! |
|
把他钉十字架! |
|
|
|
|
46 [55] |
Choral |
46 [55] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II coon contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet für die Schafe,
Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
Für seine Knechte. |
|
何等奇怪的惩处!
牧人为羊群受苦。
尊贵正直的主人,
偿还仆人的债务! |
|
|
|
|
47 [56] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
47 [56] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Der Landpfleger sagte: |
|
传道人
巡抚说: |
|
Pilatus:
Was hat er denn Übels getan? |
|
彼拉多
为什么呢?
他作了什么恶事呢? |
|
|
|
|
48 [57] |
Recitativo [Sopran] |
48 [57] |
宣叙调-女高音 |
|
Oboes da caccia I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Er hat uns allen wohlgetan,
Den Blinden gab er das Gesicht,
Die Lahmen macht er gehend,
Er sagt uns seines Vaters Wort,
Er trieb die Teufel fort,
Betrübte hat er aufgericht',
Er nahm die Sünder auf und an.
Sonst hat mein Jesus nichts getan. |
|
他行各样的善事。
他让瞎眼的看见,
他让跛足的行走。
他宣讲天父的道,
他赶走附人恶鬼,
把扶起受欺的人,
他接纳庇护罪人,
这是他做的一切。 |
|
|
|
|
49 [58] |
Aria [Sopran] |
49 [58] |
咏叹调-女高音 |
|
Flauta traversa sola, oboes da caccia I/II |
|
|
|
Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
Von einer Sünde weiß er nichts.
Dass das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seele bliebe. |
|
为了爱,我主受死,
虽然他全然无罪。
这样永久的灭亡,
还有审判与惩罚,
才不会压毁我心。 |
|
|
|
|
50a [59] |
Recitativo [Tenor] |
50a [59] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y |
|
|
|
Evangelist:
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: |
|
传道人
他们便极力地喊着说: |
|
|
|
|
50b |
Cori |
50b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Laß ihn kreuzigen! |
|
把他钉十字架! |
|
|
|
|
50c |
Recitativo [Tenor, Bass] |
50c |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da aber Pilatus sahe, dass er nichts schaffete, sondern dass ein viel großer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: |
|
传道人(Evangelist)
彼拉多见说也无济于事,
反要生乱,
就拿水在众人面前洗手,说: |
|
Pilatus:
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu. |
|
彼拉多(Pilatus)
流这义人的血,罪不在我,
你们承当吧。 |
|
Evangelist:
Da antwortete das ganze Volk und sprach: |
|
传道人(Evangelist)
众人都回答说, |
|
|
|
|
50d |
Cori |
50d |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. |
|
50D. 他的血归到我们,
和我们的子孙身上! |
|
|
|
|
50e |
Recitativo [Tenor] |
50e |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, dass er gekreuziget würde. |
|
传道人
于是彼拉多释放巴拉巴给他们,
把耶稣鞭打了,
交给人钉十字架。 |
|
|
|
|
51 [60] |
Recitativo [Alt] |
51 [60] |
宣叙调-女中音 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Erbarm es Gott!
Hier steht der Heiland angebunden.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
Ihr Henker, haltet ein!
Erweichet euch
Der Seelen Schmerz,
Der Anblick solches Jammers nicht?
Ach ja! ihr habt ein Herz,
Das muss der Martersäule gleich
Und noch viel härter sein.
Erbarmt euch, haltet ein! |
|
神啊!求你怜悯!
这被缚的救世主。
啊!鞭笞毒打和伤口!
行刑者们请住手!
见到人如此痛苦,
你们竟无动于衷?
是啊!你也有一颗良心,
但它肯定像铁石,
硬过那根鞭刑柱。
求你怜悯吧!住手! |
|
|
|
|
52 [61] |
Aria [Alt] |
52 [61] |
咏叹调-女中音 |
|
Violines I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Können Tränen meiner Wangen
Nichts erlangen,
O, so nehmt mein Herz hinein!
Aber lasst es bei den Fluten,
Wenn die Wunden milde bluten,
Auch die Opferschale sein! |
|
如果我两颊泪水,
仍然是无补于事,
就请割我的心吧!
让那一道道血泪,
自伤口缓缓流出,
装满献祭的酒杯。 |
|
|
|
|
53a [62] |
Recitativo [Tenor] |
53a [62] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen: |
|
传道人
巡抚的兵就把耶稣带进衙门,
叫全营的兵都聚集在他那里。
他们给他脱了衣服,
穿上一件朱红色袍子。
用荆棘编作冠冕,
戴在他头上,
拿一根苇子放在他右手里。
跪在他面前戏弄他说: |
|
|
|
|
53b |
Cori |
53b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! |
|
恭喜犹太人的王啊! |
|
|
|
|
53c |
Recitativo [Tenor] |
53c |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt. |
|
传道人
又吐唾沫在他脸上,
拿苇子打他的头。 |
|
|
|
|
54 [63] |
Choral |
54 [63] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zu Spott gebunden
Mit einer Dornenkron,
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr und Zier,
Jetzt aber hoch schimpfieret,
Gegrüßet seist du mir! |
|
至圣之首受重创,
希世痛苦难当。
逼迫荆冠皆耻辱,
讥评嫌怨忧伤!
仰瞻慈容何惨淡?
想见满怀凄怆!
此刻愁云掩圣范,
当年基督辉光。 |
|
Du edles Angesichte,
Dafür sonst schrickt und scheut
Das große Weltgerichte,
Wie bist du so bespeit;
Wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht'? |
|
我主尊贵的容颜,
世界都当跪拜.!
为何至如此卑贱,
竟为濡沫唾溅!
昔时辉耀的眼光,
日月不能比拟。
谁让你面目屈辱,
如此苍白迷茫? |
|
|
|
|
55 [64] |
Recitativo [Tenor] |
55 [64] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwungen sie, dass er ihm sein Kreuz trug. |
|
传道人
戏弄完了,
就给他脱了袍子,
仍穿上他自己的衣服,
带他出去,要钉十字架。
他们出来的时候,
遇见一个古利奈人,名叫西门,
就勉强他同去,
好背着耶稣的十字架。 |
|
|
|
|
56 [65] |
Recitativo [Bass] |
56 [65] |
宣叙调-男低音 |
|
Flautas traversas I/II, viola da gamba, órgano y continuo |
|
|
|
Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
Zum Kreuz gezwungen sein;
Je mehr es unsrer Seele gut,
Je herber geht es ein. |
|
是啊!我们血肉之身
也要背十字架!
这样的灾难越是苦,
对我灵魂越好。 |
|
|
|
|
57 [66] |
Aria [Bass] |
57 [66] |
咏叹调-男低音 |
|
Viola da gamba sola, órgano y continuo |
|
|
|
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her!
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
So hilfst du mir es selber tragen. |
|
来吧!甜蜜的十字架!
耶稣!请把它交给我!
若我不堪忍受痛苦,
求你帮助我来背负。 |
|
|
|
|
58a [67] |
Recitativo [Tenor] |
58a [67] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet; und da er's schmeckete, wollte er's nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf dass erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: »Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.« Und sie saßen allda und hüteten sein. Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: »Dies ist Jesus, der Jüden König.« Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen: |
|
传道人
到了一个地方,
名叫各各他,
意思就是髑髅地。
兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。
他尝了,就不肯喝。
他们既将他钉在十字架上,
就拈阄分他的衣服。
又坐在那里看守他。
在他头以上,安一个牌子,
写着他的罪状说:
这是犹太人的王耶稣。
当时,有两个强盗,
和他同钉十字架,
一个在右边,
一个在左边。
从那里经过的人,
讥诮他,摇着头说: |
|
|
|
|
58b |
Cori |
58b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz! |
|
你这拆毁圣殿,
三日又建造起来的,
可以救自己吧!
你如果是神的儿子,
就从十字架上下来吧! |
|
|
|
|
58c |
Recitativo [Tenor] |
58c |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
|
传道人
祭司长和文士并长老,
也是这样戏弄他,说: |
|
|
|
|
58d |
Cori |
58d |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. |
|
他救了别人,
不能救自己。
他是以色列的王,
现在可以从十字架上下来,
我们就信他。
他倚靠神,神若喜悦他,
现在可以救他。
因为他曾说:
我是神的儿子。 |
|
|
|
|
58e [68] |
Recitativo [Tenor] |
58e [68] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren. |
|
传道人
那和他同钉的强盗,
也是这样的讥诮他。 |
|
|
|
|
59 [69] |
Recitativo [Alt] |
59 [69] |
宣叙调-女中音 |
|
Oboes da caccia I/II, violoncello, órgano y continuo |
|
|
|
Ach Golgatha, unselges Golgatha!
Der Herr der Herrlichkeit muss schimpflich hier verderben
Der Segen und das Heil der Welt
Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
Der Schöpfer Himmels und der Erden
Soll Erd und Luft entzogen werden.
Die Unschuld muss hier schuldig sterben,
Das gehet meiner Seele nah;
Ach Golgatha, unselges Golgatha! |
|
啊!悲惨的各各他!
荣耀的主却必须,
在这里悲惨死亡。
世界的祝福拯救,
在十架像是诅咒。
天与地的创造者,
被夺去生命气息。
无罪的为罪人死,
深深地刺痛我心。
啊!悲惨的各各他! |
|
|
|
|
60 [70] |
Aria [Alt e Coro] |
60 [70] |
咏叹调-女中音及合唱 |
|
Oboes I/II, oboes da caccia I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Solo:
Sehet, Jesus hat die Hand,
Uns zu fassen, ausgespannt,
Kommt! |
|
女中音
看啦!耶稣伸出了手,
拯救帮助我们!
来吧! |
|
Chor:
Wohin? |
|
合唱
到哪里? |
|
Solo:
in Jesu Armen
Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
Suchet! |
|
女中音
到耶稣的怀中,
寻求救赎怜悯。
寻找吧! |
|
Chor:
Wo? |
|
合唱
在哪里? |
|
Solo:
in Jesu Armen.
Lebet, sterbet, ruhet hier,
Ihr verlass'nen Küchlein ihr,
Bleibet |
|
女中音
在耶稣的臂中。
被遗弃的孩子,
在这里有安息。
留下吧! |
|
Chor:
Wo? |
|
合唱
在哪里? |
|
Solo:
in Jesu Armen. |
|
女中音
在耶稣的怀中。 |
|
|
|
|
61a [71] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
61a [71] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach: |
|
传道人
从午正到申初,
遍地都黑暗了。
约在申初,
耶稣大声喊着说: |
|
Jesus:
Eli, Eli, lama asabthani? |
|
耶稣
以利!以利!拉马撒巴各大尼? |
|
Evangelist:
Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie: |
|
传道人
就是说:我的神!我的神!
为什么离弃我?
站在那里的人,
有的听见就说: |
|
|
|
|
61b |
Coro |
61b |
合唱 |
|
Oboes I/II, violín, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Der rufet dem Elias! |
|
这个人呼叫以利亚呢! |
|
|
|
|
61c |
Recitativo [Tenor] |
61c |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen: |
|
传道人
内中有一个人,
赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,
绑在苇子上,送给他喝。
其余的人说: |
|
|
|
|
61d |
Coro |
61d |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm helfe? |
|
且等着,
看以利亚来救他不来。 |
|
|
|
|
61e |
Recitativo [Tenor] |
61e |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied. |
|
传道人
耶稣又大声喊叫,
气就断了。 |
|
|
|
|
62 [72] |
Choral |
62 [72] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Wenn ich einmal soll scheiden,
So scheide nicht von mir,
Wenn ich den Tod soll leiden,
So tritt du denn herfür!
Wenn mir am allerbängsten
Wird um das Herze sein,
So reiß mich aus den Ängsten
Kraft deiner Angst und Pein! |
|
我终须离此尘网,
求你赐下恩光!
我将经死亡幽谷,
请站在我身旁。
我心中恐惧怆惶,
不知前途何往。
你的痛苦和创伤,
赐我恩典盼望。 |
|
|
|
|
63a [73] |
Recitativo [Tenor] |
63a [73] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: |
|
传道人
忽然殿里的幔子,
从上到下裂为两半。
地也震动,盘石也崩裂,
坟墓也开了。
已睡圣徒的身体,
多有起来的。
到耶稣复活以后,
他们从坟墓里出来,
进了圣城向许多人显现。
百夫长和一同看守耶稣的人,
看见地震并所经历的事,
就极其害怕,说: |
|
|
|
|
63b |
Cori |
63b |
合唱 |
|
Oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. |
|
这真是神的儿子了! |
|
|
|
|
63c |
Recitativo [Tenor] |
63c |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben. |
|
传道人
有好些妇女在那里远远地观看。
她们是从加利利跟随耶稣来服事他的。
内中有抹大拉的马利亚,
又有雅各和约西的母亲马利亚,
并有西庇太两个儿子的母亲。
到了晚上,
有一个财主,名叫约瑟,
是亚利马太来的。
他也是耶稣的门徒。
这人去见彼拉多,
求耶稣的身体。
彼拉多就吩咐给他。 |
|
|
|
|
64 [74] |
Recitativo [Bass] |
64 [74] |
宣叙调-男低音 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Am Abend, da es kühle war,
Ward Adams Fallen offenbar;
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
Am Abend kam die Taube wieder
Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
O schöne Zeit! O Abendstunde!
Der Friedensschluss ist nun mit Gott gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
Ach! liebe Seele, bitte du,
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
O heilsames, o köstlichs Angedenken! |
|
日暮时天起凉风,
显示亚当的堕落。
那是救世主在日暮将他抛下。
又到日暮,鸽子归来,
衔来一根橄榄枝。
这美好的一刻,
黄昏的时辰!
万物都在此时与神和解,
因为耶稣钉上了十字架。
他的身体安息了。
啊!灵魂啊!去求,
你死去耶稣的身体。
啊,多么珍贵的记念。 |
|
|
|
|
65 [75] |
Aria [Bass] |
65 [75] |
咏叹调-男低音 |
|
Oboes da caccia I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Mache dich, mein Herze, rein,
Ich will Jesum selbst begraben.
Denn er soll nunmehr in mir
Für und für
Seine süße Ruhe haben.
Welt, geh aus, lass Jesum ein! |
|
心啊!洁净你自己!
我愿亲手葬耶稣,
他永远进驻我心,
并且甜蜜地安息。
世界!让耶稣进来! |
|
|
|
|
66a [76] |
Recitativo [Tenor] |
66a [76] |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen: |
|
传道人
约瑟取了身体,
用干净细麻布裹好,
安放在自己的新坟墓里,
就是他凿在盘石里的。
他又把大石头滚到墓门口,
就去了。
有抹大拉的马利亚,
和那个马利亚在那里,
对着坟墓坐着。
次日,就是预备日的第二天,
祭司长和法利赛人聚集,
来见彼拉多,说: |
|
|
|
|
66b |
Cori |
66b |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Herr, wir haben gedacht, dass dieser Verführer sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, dass man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf dass nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste! |
|
大人!
我们记得那诱惑人的,
还活着的时候,曾说:
三日后我要复活。
因此,
请吩咐人将坟墓把守妥当,
直到第三日。
恐怕他的门徒来把他偷了去,
就告诉百姓说,
他从死里复活了。
这样,那后来的迷惑,
比先前的更利害了。 |
|
|
|
|
66c |
Recitativo [Tenor, Bass] |
66c |
宣叙调-传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Pilatus sprach zu ihnen: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret's, wie ihr's wisset! |
|
彼拉多
你们有看守的兵。去吧!
尽你们所能的,把守妥当。 |
|
Evangelist:
Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein. |
|
传道人
他们就带着看守的兵同去,
封了石头,
将坟墓把守妥当。 |
|
|
|
|
67 [77] |
Recitativo [Bass, Tenor, Alt, Sopran e Coro] |
67 [77] |
宣叙调-合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Bass:
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. |
|
男低音
现在主已经入睡, |
|
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht! |
|
合唱
安息吧!我的耶稣! |
|
Tenor:
Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht. |
|
男高音
结束了忧伤痛苦, |
|
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht! |
|
合唱
安息吧!我的耶稣! |
|
Alt:
O selige Gebeine,
Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
Dass euch mein Fall in solche Not gebracht! |
|
女中音
啊!你神圣的肢体,
看我的愧疚哭泣。
你受苦因我堕落, |
|
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht! |
|
合唱
安息吧!我的耶稣! |
|
Sopran:
Habt lebenslang
Vor euer Leiden tausend Dank,
Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht'. |
|
女高音
为了你受的苦难,
我有千万次谢恩。
你忍受十架苦刑,
救赎了我灵的魂。 |
|
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht! |
|
合唱
安息吧!我的耶稣! |
|
|
|
|
68 [78] |
Coro |
68 [78] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Wir setzen uns mit Tränen nieder
Und rufen dir im Grabe zu:
Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Ein bequemes Ruhekissen
Und der Seelen Ruhstatt sein.
Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein. |
|
我们坐下哭泣,
对着墓穴呼唤你:
静静地!睡眠安息!
睡吧!劳累的身体,
静静地!睡眠安息!
你的墓穴与石碑,
为这不安的良心,
化作舒适的枕头,
作灵魂的安息所。
我们无比幸福地,
在这坟墓里安睡。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January
2013, May 2013) |