Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
In dich hab' ich gehoffet, Herr
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books: NLGB 254; GH 606
Author: Adam Reusner [Reusner] (1533), after Psalm 31
Melody: In dich hab ich gehoffet, Herr (Zahn 2461) | Composer: Sethus Calvisius (Nürnberg, 1581)
Theme: Communion/Pulpit Hymns; Laetare; Judica |
Description: |
"In dich hab ich gehoffet, Herr". Psalm 31. First published in the Form und ordnung Gaystlicher Gesang und Psalmen (Augsburg, 1533), and thence in Wackernagel, iii. p. 133, in 7 stanzas of 6 lines. It was included in V. Babst's Gesang-Buch (1545), and repeated in almost all the German hymnbooks up to the period of Rationalism. It is one of the best Psalm-versions of the Reformation period. Included in the Unverfälschter Liedersegen (1851), No. 629.
The English translation in common use is: In Thee, Lord, have I put my trust. A good translation, omitting st. vii., by Catherine Winkworth, in her Chorale Book for England (1863), No. 120. Other translations are: (1) "Lord, let me never be confoundit." In the Gude and Godly Ballates, ed. 1568, f. 82; ed. 1868, p. 141. (2) "Great God! in Thee I put my Trust." By J. C. Jacobi, 1725, p. 33 (1732, p. 116). Repeated in the Moravian Hymn Book (1754), pt. i., No. 118. (3) "Lord, I have trusted in Thy name." By Dr. H. Mills, 1856, p. 171. (4) "On Thee, O Lord, my hopes I lean." By N. L. Frothingham, 1870, p. 263. [Rev. James Mearns, M.A.]
Source: John Julian: Dictionary of Hymnology (1907), p 955 on Hymnary.org |
The melody, “In dich hab’ ich gehoffet, Herr,” was composed by Sethus Calvisius of Kallwitz (1556-1615), a predecessor of J.S. Bach as Thomaskantor in Leipzig. The melody was first published, along with the Hymn, by the Augsburg preacher Gregorius Sunderreitter in his Psalter, Davids Himlische Harpffen von neuwem auffgezogen (Nürnberg, 1581), a revision of his Augsburg Psalterium of 1574. It was there associated with Reissner’s Hymn, and again in Calvisius’s Hymni sacri Latini et germanici (Erfurt, 1594). In Johann Hermann Schein's Cantional (Leipzig, 1627) it appears in a form very similar to that in which J.S. Bach employs it.
J.S. Bach uses the melody elsewhere in the in the St Matthew Passion (BWV 244) (No. 38), and in the Christmas Oratorio (BWV 248) (No. 46), and in the Cantatas, Falsche Welt, dir trau ich nicht (BWV 52), for the 23rd Sunday after Trinity; and Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (BWV 106, the Actus Tragicus). In the Orgelbuchlein (N. xv. 113) the melody called “In dich hab’ ich gehoffet” is not by S. Calvisius, but is an Easter Hymn tune dating at least from the 15th century.
The words of the Choral are of Adam Reusner's Hymn (based on Psalm 31), “In dich hab’ ich gehoffet, Herr,” which was first published in Form und Ordnung Gaystlicher Gesang und Psalmen (Augsburg, 1533).
Source: Charles Sanford Terry: Johann Sebastian Bach, Bach’s Chorals, vol. 1 The Hymns and Hymn Melodies of the “Passions” and Oratorios [1915], p 25 |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale In dich hab ich gehoffet, Herr (Mvt. 6) from Cantata BWV 52 (1726) (verse 1) |
Form. Embellished (2 Cor., 3 Ob., Fagotto, Strings, Organ, Continuo). Choralgesange, No. 212. |
Chorus (Chorale) Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit (Mvt. 4) from Cantata BWV 106 (1707) (verse 7) |
Form. Choral Fantasia (2 Fl., 2 Viole da gamba, Continuo). |
Chorale Mir hat die Welt trüglich gericht' (Mvt. 32) from Matthäus-Passion BWV 244 (1727) (verse 5)
Ref: RE 118; Br 118; Birnstiel 122; Fasch p.117 |
Form. Simple (2 Fl., 2 Ob., Strings, Organ, and Continuo). |
Chorale Mir hat die Welt trüglich gericht (Mvt. 5) from Markus-Passion BWV 247 [music lost] (verse 5) |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. In dich hab' ich gehoffet, Herr,
Hilf, daß ich nicht zuschanden werd'
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt' ich dich, erhalte mich
In deiner Treu', mein Gotte! |
1. In you I have placed my hope, Lord,
help, so that I may not be ruined
or forever despised.
I ask this of you, uphold me
in your love, my God. |
2. Dein gnädig Ohr neig her zu mir,
Erhör mein' Bitt', tu dich herfür,
Eil bald, mich zu erretten!
In Angst und Weh ich lieg' und steh',
Hilf mir in meinen Nöten! |
2. Bend your gracious ear to me,
hear my prayer, intervene,
hurry soon to save me!
In anguish and pain I lie and stand.
help me in my troubles ! |
3. Mein Gott und Schirmer, steh mir bei,
Sei mir ein' Burg, darin ich frei
Und ritterlich mög' streiten
Wider mein' Feind', der gar viel seind
An mich auf beiden Seiten. |
3. My God and protector, stand by me.
be a stronghold for me, so that I freely
and nobly may strive
against my enemies, who in great numbers
surround me on both sides. |
4. Du bist mein' Stärk', mein Fels, mein Hort,
Mein Schild, mein' Kraft (sagt mir dein Wort),
Mein' Hilf', mein Heil, mein Leben,
Mein starker Gott in aller Not;
Wer mag mir widerstreben? |
4. You are my strength, my rock, my bulwark,
my shield, my might( say your Word to me)
my help, my salvation, my life,
my mighty God in every trouble;
who can oppose me ? |
5. Mir hat die Welt trüglich gericht't
Mit Lügen und mit falschem G'dicht
Viel' Netz' und heimlich' Stricke;
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
B'hüt' mich vor falscher Tücke! |
5. The world has judged me deceitfully,
with lies and false words,
with many snares and secret ropes.
Lord, pluck me from these dangers,
protect me from lying malice! |
6. Herr, meinen Geist befehl' ich dir;
Mein Gott, mein Gott, weich nicht von mir,
Nimm mich in deine Hände!
Du wahrer Gott, aus aller Not
Hilf mir am letzten Ende! |
6. Lord, I entrust my spirit to you,
my God, my God, do not abandon me,
take me in your hands,
you true God, in all troubles
help me at my final end. |
7. Glori, Lob, Ehr' und Herrlichkeit
Sei Gott Vater und Sohn bereit,
Dem Heil'gen Geist mit Namen.
Die göttlich' Kraft mach' uns sieghaft
Durch Jesum Christum! Amen. |
7. Glory, praise, honour and majesty
be given to you God the Father and the Son,
to the Holy Spirit by name.
Divine strength makes us victorious
through Jesus Christ! Amen |
|
|
English Translation by Francis Browne (January 2005)
Contributed by Francis Browne (January 2005), Aryeh Oron (October 2018) |