Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
Traducción al Español
Cantata BWV 154 - Mi amado Jesús se ha perdido

Primer domingo después de Epifanía
Primera audición: 9 de enero de 1724
Texto: poeta desconocido. 3: Martin Jahn 1661. 5: Lucas 2,49. 8: Christian Keymann 1658
Solistas: CTB. Coro. Oboes d'amore I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, cembalo, y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Aria T

1

Aria [tenor]

 

Violines I/II, viola y continuo

   
 

Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren.

 

Mi amado Jesús se ha perdido:
Oh palabra de desesperanza,
espada que traspasa mi alma
y como trueno en mis oídos.

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [tenor]

 

Continuo

   
 

Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren.

 

żEn dónde encontraré a mi Jesús,
quién me mostrará el camino
por donde el ardiente anhelo de mi alma,
mi Salvador, se ha ido?
Ninguna desdicha puede apenarme tanto
como perder a mi Jesús.

       

3

Choral

3

Coral [s, c, t, b]

 

Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo

 

Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein!

 

Jesús, mi baluarte y Redentor,
Jesús mi esperanza,
poderoso pisoteador de la serpiente,
ˇJesús, luz de mi vida!
ˇCómo te anhela mi corazón,
Jesús niño, con angustia!
ˇVen, ay, ven, te espero,
ven, amado Jesús niño!

       

4

Aria A

4

Aria [Contralto]

 

Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola y cembalo

   
 

Jesu, lass dich finden,
Laß doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein!

 

Jesús, permite que te encuentre,
y que mis pecados
no sean espesas nubes
tras las cuales, para mi espanto,
de mí quieres ocultarte,
ˇaparece pronto nuevamente!

       

5

Arioso B

5

Arioso [bajo]

 

Continuo

   
 

Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist ?

 

żNo sabéis que debo estar en las cosas de mi Padre?

       

6

Recitativo T

6

Recitativo [tenor]

 

Continuo

   
 

Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen.

 

ˇEsta es la voz de mi amigo,
gracias y alabanza a Dios!
Mi Jesús, mi amado tesoro,
con su palabra se hace oír
y de nuevo me consuela;
estaba enfermo de dolor,
mi tristeza había casi consumido
la médula de mis huesos;
pero ahora mi fe se fortalece,
ahora siento el mayor gozo,
pues veo al encanto de mi alma,
al Salvador, mi sol,
que tras la triste noche de pesar,
da contento a mi corazón.
ˇVamos, alma mía, prepárate!
Debes ir a Él
a la casa de su Padre, al templo;
allí se hace visible en su palabra,
allí te deleitará en el sacramento;
pero si quieres disfrutar dignamente de su carne y sangre,
debes besar a Jesús con arrepentimiento y fe.

       

7

Aria (Duetto) A T

7

Aria [dúo de contralto y tenor]

 

Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen.

 

Soy feliz, he encontrado a Jesús,
ya no estaré afligido.
El, a quien mi alma ama,
se me presenta, oh gozoso momento.
No te abandonaré jamás, Jesús mío,
y siempre te abrazaré en la fe.

       

8

Choral

8

Coral [s, c, t, b]

 

Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo

 

Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht.

 

No me apartaré de mi Jesús,
perpetuamente iré a su lado;
Cristo me conduce siempre
a las aguas de la vida.
Dichoso quien conmigo diga:
no abandonaré a mi Jesús.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012)

Cantata BWV 154: Mein liebster Jesus ist verloren for 1st Sunday after Epiphany (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 154 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Jesu, meiner Seelen Wonne [BWV 154/3] | Meinen Jesum laß' ich nicht [BWV 154/8]

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53