Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 154 - 亲爱的耶稣走丢了 |
节日 (Events): 博士来朝后第一主日
罗马12:1-6,路加2:31-52 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria T |
1 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren. |
|
亲爱的耶稣走丢了!
啊!我说不出的绝望,
啊!刀剑哪!剌透我心!
啊!雷声在我耳边响。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren. |
|
哪里去找我的耶稣?
谁能指示我的道路?
我的灵魂热切渴求?
我的救主,你在那里?
何等灾难何等不幸,
我失去了我的耶稣。 |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein! |
|
耶稣,保障和救主!
耶稣,信心的基础!
耶稣,制服了毒蛇!
耶稣,我生命的光!
我心盼望等候你,
耶稣!我为你悲痛!
来吧!我在等着你!
来吧!亲爱的耶稣! |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
咏叹调-女低音 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II e Viola all' unisono, Cembalo |
|
|
|
Jesu, lass dich finden,
Laß doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein! |
|
耶稣!让我找到你!
不要让我的罪孽,
成为厚云遮蔽你,
我觉得十分恐惧。
因为你隐藏起来,
请你赶快出现吧! |
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
5 |
咏叹调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist ? |
|
岂不知我应当以我父的事为念么? |
|
|
|
(路加2:49) |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen. |
|
这是我朋友的声音,
感谢赞美神!
耶稣啊!我的忠实保障!
他的一句话,
令我听到就得安慰。 。
我是因思念而生病,
我的忧愁进入骨髓,
牢牢地贴在骨头上。
现在我的信心增强,
现在我是极其快乐!
我看到我灵的盼望,
我救主啊!我的太阳!
一个悲哀夜晚过后,
看见你的光辉,我心喜乐。
起来!我的灵魂啊!准备好!
你要跟随他,
到他父的家,到圣殿去。
因为他要显现在他话语中,
然后他会给你圣餐更新你。
如果你领受他的肉他的血,
必须用悔改信心亲吻耶稣。 |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) A T |
7 |
二重唱-女低音及男高音 |
|
Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen. |
|
快乐啊!找到耶稣了!
现在我再不用伤心。
他是我的心灵所爱,
他来给我欢乐时光。
耶稣啊!我永远有你,
我以信心拥抱着你。 |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
我不离开我的耶稣,
我一直走在他旁边。
基督领我永永远远,
跟随他生命的源泉。
有福的人与我同说:
我不离开我的耶稣。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |