|
Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
Dutch Translation
Cantate BWV 154 - Mijn liefste Jezus is verloren |
Gebeurtenis: 1e Zondag na Epifanie |
|
Original German Text |
|
Dutch Translation |
1 |
Aria T |
1 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren. |
|
Mijn liefste Jezus is verloren:
O woord, dat mij vertwijfeling brengt,
O Zwaard dat door de ziel gaat,
O verpletterend woord in mijn oren. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatief [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren. |
|
Waar tref ik mijn Jezus aan,
wie wijst me de weg,
waar het vurig verlangen van mijn ziel,
mijn Heiland, is heengegaan?
Geen ongeluk kan mij zo gevoelig raken
als wanneer ik mijn Jezus zou verliezen. |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein! |
|
Jezus, mijn steun en redder.
Jezus, mijn toeverlaat
Jezus, die de slang vermorzelt
Jezus, mijn levenslicht!
Hoe verlangt mijn hart
met smart naar U, Jezus!
Kom, ach kom, ik wacht op U.
Kom, o liefste Jezus. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Aria [Alt] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II e Viola all' unisono, Cembalo |
|
|
|
Jesu, lass dich finden,
Laß doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein! |
|
Jezus, laat u vinden,
laten mijn zonden
toch geen dikke wolken zijn,
waar Gij u tot mijn schrik
voor mij verbergen wilt.
laat u toch spoedig weer zien! |
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
5 |
Arioso [Bas] |
|
Continuo |
|
|
|
Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist ? |
|
"Wist gij niet dat ik moet zijn
in de dingen van mijn Vader?" |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Recitatief [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen. |
|
Dit is de stem van mijn vriend.
God zij lof en dank!
Mijn Jezus, mijn getrouwe steun.
laat zich door zijn Woord
steeds weer troostrijk horen:
Ik was ziek van pijn,
de ellende ging mij haast
door merg en been.
Nu sta ik echter weer sterk in het geloof,
nu ben ik bovenmatig verheugd;
Want ik zie de vreugde van mijn ziel,
de Heiland, mijn zon,
die na een benauwde nacht van treuren
door zijn glans mijn hart weer vrolijk maakt.
Kom, ziel, maak u gereed.
U moet hem
in het huis van zijn Vader, in de tempel halen;
Daar laat hij zich in zijn Woord zien,
daar wil hij u in het sacrament verkwikken;
Maar wilt u waardig zijn vlees en bloed genieten,
dan moet u Jezus ook in boete en geloot' kussen. |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) A T |
7 |
Aria (Duet) [Alt, Tenor] |
|
Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen. |
|
Gelukkig voor mij. Jezus is gevonden,
nu ben ik niet langer verdrietig.
Want hij die mijn ziel liefheeft,
toont zich aan mij op vrolijke momenten.
Ik wil U, mijn Jezus, nu nooit meer laten gaan,
ik wil u in het geloof steeds omvatten. |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
Mijn Jezus laat ik niet los,
eeuwig ga ik aan zijn zijde;
Christus leidt mij stap voor stap
naar de bronnen van het leven.
Zalig die het met mij zegt:
Mijn Jezus laat ik niet los! |
|
|
|
|
-- |
Vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2009) |
|
|