Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
中国翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 154 - 我失去了至亲的耶稣 |
演奏场合 (Event): 主显节后第一个星期天 (1st Sunday after Epiphany) |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中国翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria T |
1 |
咏叹调 T |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren. |
|
我失去了至亲的耶稣:
啊,让我绝望的消息,
如刺穿我心的利剑,
如惊雷之语响彻我耳。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调 T |
|
Continuo |
|
|
|
Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren. |
|
何处觅我耶稣,
谁能告我知,
我心灵之炙热渴求,
我的救者,他去向何方?
无任何不幸可比
失去耶稣予我的困扰更深。 |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
圣咏 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein! |
|
耶稣,我的庇护和救赎者,
耶稣,我的信心基石,
耶稣,强大的猛蛇灭者,
耶稣,我的生命之光!
我心何其之渴求你,
亲爱的耶稣,以致伤痛!
来,请来,我等待你,
来啊,亲爱的耶稣君! |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
咏叹调 A |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II e Viola all' unisono, Cembalo |
|
|
|
Jesu, lass dich finden,
Laß doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein! |
|
耶稣,让我找到你,
勿致我罪孽
厚如积云,
我怕在那后面
你会隐蔽不见;
恳请速现! |
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
5 |
咏叙唱 B |
|
Continuo |
|
|
|
Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist ? |
|
你不知,我需投身,我父之事务? |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
宣叙调 T |
|
Continuo |
|
|
|
Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen. |
|
这是吾友之声,
赞美感谢上帝!
我的耶稣,我至亲的庇护,
透过其话语
为我所闻示我安慰;
我曾忧伤至病,
我的哀伤几近
伤及我骨髓;
但现在我的信念重回,
我心情再次万分舒畅;
因我见证我心之所喜,
我的救者,我的太阳,
在哀痛困扰之夜晚后
他的光辉让我心重归欢娱。
起来,心灵,做好准备!
你需前去他处
至他父之居所,进入神庙;
彼处他在圣言中显现,
彼处他行圣礼将你复苏;
如此,若你珍爱他的血肉,
你亦当吻耶稣示忏悔和信仰。 |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) A T |
7 |
咏叹调 A T |
|
Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen. |
|
何等欢喜,重觅耶稣!
我现已不再困扰。
他,我心之所爱,
现于欢乐之际。
我的耶稣,我再也不离你,
我以信念紧抱你。 |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
圣咏 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
我不放开我耶稣,
我永远伴他走;
基督将一直
领我向生命之源泉。
祝福所有的跟我一齐说:
我不放开我耶稣。 |
|
|
|
|
-- |
Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com) |
Contributed by Yang Jingfeng (July 2012) |