Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 154 - Mon très cher Jésus est donc perdu

1. Air [Ténor]

Mein

Lieb-

ster

Je-

sus

ist

ver-

lo-

ren:

Mon

très

cher

Jé-

sus

est

donc

per-

du

O

Wort,

das

mir

Verz-

wei-

flung

bringt,

Quel

mot,

pour

moi

dé-

ses-

pé-

rant,

O

Schwert,

das

durch

die

See-

le

dringt,

E-

pée,

qui

trans-

per-

ce

le

cœur,

O

Do-

nner-

wort

in

mei-

nen

Oh-

ren.

O

quel

to-

nner'

fra-

ppant

mes

o-

reill'.


2. Récitatif [Ténor]

Wo

treff

ich

mei-

nen

Je-

sum

an,

donc

trou-

ver

mon

Jé-

sus

saint,

Wer

zei-

get

mir

die

Bahn,

Qui

mon-

tre

mon

che-

min,

Wo

mei-

ner

See-

le

brüns-

ti-

ges

Ver-

lan-

gen,

donc

mon

â-

me

brû-

lant

dans

l'a-

tten-

te

Mein

Hei-

land,

hin-

ge-

gan-

gen ?

Mon

sau-

veur,

peut-

ell'

a-

ller ?

Kein

Un-

glück

kann

mich

so

emp-

find-

lich

rüh-

ren,

Nul

mal-

heur

ne

pou-

rrait

si

fort

m'é-

mou-

voir.

Als

wenn

ich

Je-

sum

soll

ver-

lie-

ren.

Que

si

mon

Jé-

sus

je

le

per-

dais.


3. Choral [S, A, T, B]

Je-

su,

mein

Hort

und

E-

rre-

tter,

Jé-

sus,

re-

fu-

ge

et

sau-

veur,

Je-

su,

mei-

ne

Zu-

ver-

sicht,

Jé-

sus,

mon

es-

pé-

ran-

ce,

Je-

su,

star-

ker

Schlan-

gen-

tre-

ter,

Jé-

sus,

tér-

ra-

ssant

le

ser-

pent,

Je-

su,

mei-

nes

Le-

bens

Licht !

Jé-

sus,

lu-

miè-

re

de

vie !

Wie

ver-

lan-

get

mei-

nem

Her-

zen,

Com-

bien

te

ré-

cla-

me

mon

cœur,

Je-

su-

lein,

nach

dir

mit

Schmer-

zen !

Pe-

tit

Jé-

sus

a-

vec

dou-

leur !

Komm,

ach

komm,

ich

war-

te

dein,

Viens,

ah

viens,

car

je

t'a-

ttends,

Komm,

o

lieb-

stes

Je-

su-

lein !

Viens,

o

mon

pe-

tit

Jé-

sus !


4. Air [Alto]

Je-

su,

lass

dich

fin-

den,

Jé-

sus,

je

dois

trou-

ver,

Lass

noch

mei-

ne

Sün-

den

Mais

fais

que

mes

pé-

chés

Kei-

ne

di-

cke

Wol-

ken

sein,

Ne

soient

pas

un

voil'

é-

pais,

Wo

du

dich

zum

Schre-

cken

toi

pour

m'é-

ffrai-

ier

Willst

für

mich

ver-

ste-

cken,

Veut

à

moi

te

ca-

cher,

Ste-

lle

dich

bald

wie-

der

ein !

Viens

donc

vi-

te,

re-

pa-

rais !


5. Arioso [Basse]

Wi-

sset

ihr

nicht,

dass

ich

sein

muss

in

dem,

Ne

sais-

tu

pas,

qu'il

faut

ê-

tre

bien

das

mei-

nes

Va-

ters

ist ?

mon

pè-

re

vit ?


6. Récitatif [Ténor]

Dies

ist

die

Sti-

mme

mei-

nes

Freu-

des,

C'est

bien

la

voix

de

mon

cher

a-

mi,

Gott

Lob

und

Dank !

Loue

Dieu,

mer-

ci !

Mein

Je-

su,

mein

ge-

treu-

er

Hort,

Mon

Jé-

sus,

mon

fi-

dèl'

re-

fug',

Lässt

durch

sein

Wort

Fais

par

sa

voix

Sich

wie-

der

tröst-

lich

hö-

ren:

Que

je

sois

ré-

con-

for-

té:

Ich

war

vor

Schmer-

zen

krank,

J'é-

tais

fou

de

dou-

leur,

Der

Ja-

mmer

woll-

te

mir

das

Mark

Le

mal-

heur

vou-

lait

ma

moe-

lle

In

Bei-

nen

fast

ver-

zeh-

ren;

Pres-

que

jus-

qu'à

l'os

ron-

ger;

Nun

a-

ber

wird

mein

Glau-

be

wie-

der

stark,

Mais

voi-

que

ma

foi

re-

de-

vient

fort',

Nun

bin

ich

höchst

er-

freut

Et

je

suis

tout

en

joie

Denn

ich

er-

bli-

cke

mei-

ner

See

le

Wo-

nne,

Car

je

dé-

cou-

vre,

qu'en

mon

â-

me

heu-

reus',

Den

Hei-

land,

mei-

ne

So-

nne,

Le

sau-

veur,

et

mon

so-

leil,

Der

nach

be-

trüb-

ter

Trau-

er-

nacht

Qui

a-

près

la

nuit

d'a-

fflic-

tion

Durch

sei-

nen

Glanz

mein

Her-

ze

fröh-

lich

macht,

Par

son

é-

clat

rend

mon

cœur

si

joi-

ieux,

Auf,

See-

le,

ma-

che

dich

be-

reit!

Viens,

â-

me,

et

tiens-

toi

prê-

te !

Du

musst

zu

ihm

Tu

dois

vers

lui

In

sei-

nes

Va-

ters

Haus,

hin

in

den

Tem-

pel

ziehn;

Dans

la

mai-

son

du

pèr',

son

tem-

ple

pé-

né-

trer

Da

lässt

er

sich

in

sei-

nem

Wort

er-

bli-

cken;

C'est

que

tu

pou-

rras

sa

voix

dé-

cou-

vrir;

Da

will

er

dich

in

Sa-

kra-

ment

er-

qui-

cken

tu

es

par

les

sa-

cre-

ments

con-

for-

Doch,

willst

du

wür-

dig-

lich

sein

Fleisch

und

Blut

ge-

nie-

ssen,

Là,

tu

veux

di-

gne-

ment

son

corps,

son

sang

con-

so-

mmer,

So

musst

du

Je-

sum

auch

in

Buss

und

Glau-

ben

kü-

ssen.

tu

dois

Jé-

sus

fort,

et

doux

dans

la

foi

se-

rrer.


7. Air (Duet) [Alto, Ténor]

Wohl

mir,

Jé-

sus

ist

ge-

fun-

den,

Bon-

heur,

Jé-

sus

est

re-

trou-

vé,

Nun

bin

ich

nicht

mehr

be-

trübt.

Je

ne

suis

donc

plus

trou-

blé.

Der

den

mei-

ne

See-

le

liebt,

C'est

lui

que

mon

cœur

a-

dor',

Zeigt

sich

mir

zur

fro-

hen

Stun-

den,

Ve-

nant

pour

ma

joie

en

tout

temps,

Ich

will

dich,

mein

Jé-

su,

nun

ni-

mmer-

mehr

la-

ssen,

Je

ne

veux,

mon

Jé-

sus,

plus

ja-

mais

te

lai-

sser,

Ich

will

dich

im

Glau-

ben

be-

stän-

dig

um-

fa-

ssen.

Je

veux

dans

la

foi

pur'

cons-

ta-

mment

t'em-

bra-

sser.


8. Choral [S, A, T, B]

Mei-

nen

Je-

su

lass

ich

nicht,

Je

ne

qui-

tte

pas

Jé-

sus,

Geh

ihm

e-

wig

an

der

Sei-

ten;

Je

vais

tou-

jours

à

ses

cô-

tés;

Chri-

stus

lässt

mich

für

und

für

Christ,

il

me

con-

duit

tou-

jours

Zu

den

Le-

ben-

bäch-

lein

lei-

ten.

Vers

les

rui-

sseaux

de

la

vraie

vie.

Se-

lig,

wer

mit

mir

so

spricht:

Heu-

reux

soit

qui

par-

l'ain-

si:

Mei-

nen

Je-

su

lass

ich

nicht.

Je

ne

qui-

tte

pas

Jé-

sus.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 154: Mein liebster Jesus ist verloren for 1st Sunday after Epiphany (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 154 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Jesu, meiner Seelen Wonne [BWV 154/3] | Meinen Jesum laß' ich nicht [BWV 154/8]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53