|
Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
Russian Translation
Кантата BWV 154 - Сокрылся от меня мой Иисус |
Событие: Кантата на 1-е воскресенье по Богоявлении |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Aria T |
1 |
Ария [Тенор] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren. |
|
Сокрылся от меня мой Иисус!
О слово, мне несущее отчаянье,
о меч, насквозь пронзивший душу,
о гром вслух уха моего! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren. |
|
Где мне искать теперь Иисуса?
Кто мне покажет ту дорогу,
по коей Тот, о Ком душа любовью пламенеет,
Спаситель мой, ушёл?
Нет большей для меня беды,
когда Иисуса я теряю. |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein! |
|
Иисусе, мой Защитник и Спаситель,
Иисусе, упование моё,
Иисусе, змия победитель,
Иисусе, моей жизни свет!
О, как стремится моё сердце
через страданья, о Иисусе мой, к Тебе!
Приди, приди, я жду Тебя,
приди, сладчайший Иисусе! |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Ария [Альт] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II e Viola all' unisono, Cembalo |
|
|
|
Jesu, lass dich finden,
Laß doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein! |
|
Сподоби мне, о Иисусе, обрести Тебя,
и да не будут прегрешения мои
великой хмурой тучей,
которая, страша меня и ужасая,
Тебя скрывает от меня.
Явись же паки, не замедли! |
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
5 |
Ариозо [Бас] |
|
Continuo |
|
|
|
Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist ? |
|
Или вы не знали, что Мне должно быть
в том, что принадлежит Отцу Моему? |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen. |
|
Се голос Друга моего –
о слава и благодаренье Богу!
Мой Иисус, мой верный Покровитель
сим словом паки
дал Себя мне слышать с утешеньем!
Я болен был великою болезнью,
печаль совсем уж было
извела всю внутренность мою;
но ныне вновь воспрял я верой,
и радостью небесной осенён.
Се рассвело души моей блаженство:
Спаситель, моё Солнце,
по минованьи ночи скорби
вновь веселит Своим сияньем сердце.
Восстань, душа, и уготовься!
К Нему должна придти ты
в дом Отца Его, во храм;
там Он сияет в Своём слове,
там обновляет в Таинствах тебя.
И если хочешь ты достойно Плоть и Кровь Его вкусить,
то покаянием и верою Иисуса лобызай. |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) A T |
7 |
Ария (Дуэт) [Альт, Тенор] |
|
Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen. |
|
О, благо мне! обрёл я Иисуса!
Скорбь ныне отступила от меня!
Тот, Кто дороже всех душе моей,
является мне в сей отрадный час.
Тебя я не оставлю никогда, мой Иисусе,
к Тебе я непрестанно прилепляюсь верой. |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
Я не оставлю Иисуса,
во век не отступлю путей Его;
и Он не престаёт меня
водить к источникам животным.
Блажен, кто говорит со мной:
я не оставлю моего Иисуса! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (August 2008, August 2011) |
|
|