Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 145
Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen
Spanish Translation
Cantata BWV 145 - Vivo, corazón mío, para tu gozo

Ocasión: Tercer día de Pascua [Martes de Pascua]
Texto: Christian Friedrich Henrici (Picander), Caspar Neumann, 1700 (A) Rom 10, 9 (B), Nikolaus Hermann, 1560 (5)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

A

Choral

A

Coro [S, C, T, B]

       
 

Auf, mein Herz, des Herren Tag
Hat die Nacht der Furcht vertrieben:
Christus, der im Grabe lag,
Ist im Tode nicht geblieben.
Nunmehr bin ich recht getröst,
Jesus hat die Welt erlöst.

 

Levántate, corazón mío, el día del Señor
ha expulsado la noche del temor:
Cristo, que yace en la tumba,
no ha permanecido en la muerte.
De ahora en adelante realmente me consuelo,
Jesús ha redimido el mundo.
1

       

B

Coro

B

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

So du mit deinem Munde bekennest Jesum, dass er der Herr sei, und gläubest in deinem Herzen, dass ihn Gott von den Toten auferwecket hat, so wirst du selig.

 

Si con tu boca das testimonio de que Jesús es el Señor y crees de corazón que Dios le levantó de entre los muertos, entonces estarás salvado. 2

       

1

Aria (Duetto) T S - Jesus (T), Seele (S)

1

Aria (Dueto) [Tenor -Jesús-, Soprano -Alma-]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Tenor:
Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen,

 

Jesús:
Vivo, corazón mío, para tu gozo.

 

Sopran:
Du lebest, mein Jesu, zu meinem Ergötzen,

 

Alma:
Vives, Jesús mío, para mi gozo.

 

Tenor:
Mein Leben erhebet dein Leben empor.

 

Jesús:
Mi vida sube tu vida a lo alto.

 

Sopran:
Dein Leben erhebet mein Leben empor.

 

Alma:
Tu vida sube mi vida a lo alto.

 

Beide:
Die klagende Handschrift ist völlig zerrissen,
Der Friede verschalt ein ruhig Gewissen
Und öffnet den Sündern das himmlische Tor.

 

Ambos:
La sentencia fatal se rompe totalmente,
la paz engendra una conciencia tranquila
y abre la puerta celestial a los pecadores.

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Nun fordre, Moses, wie du willt,
Das dräuende Gesetz zu üben,
Ich habe meine Quittung hier
Mit Jesu Blut und Wunden unterschrieben.
Dieselbe gilt,
Ich bin erlöst, ich bin befreit
Und lebe nun mit Gott in Fried und Einigkeit,
Der Kläger wird an mir zuschanden,
Denn Gott ist auferstanden.
Mein Herz, das merke dir!

 

Ahora, Moisés, si lo deseas,
sigue practicando la ley amenazante,
aquí tengo mi exención,
sellada con la sangre y las heridas de Jesús.
es suficiente,
Estoy liberado, soy libre
y vivo ahora con Dios en paz y unidad,
el acusador será humillado ante mí.
Corazón mío, tómalo en cuenta!

       

3

Aria B

3

Aria [Bajo]

 

Tromba, Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Continuo

 

Merke, mein Herze, beständig nur dies,
Wenn du alles sonst vergisst,
Dass dein Heiland lebend ist;
Lasse dieses deinem Gläuben
Einen Grund und Feste bleiben,
Auf solche besteht er gewiss.
Merke, meine Herze, nur dies.

 

Toma en cuenta, corazón mío, sólo esto
de continuo,
incluso si olvidas todas las cosas,
que tu Salvador vive;
que esto sea para tu fe
cimiento y fortaleza
en los que ciertamente permanezca.
Toma en cuenta, corazón mío, sólo esto.

       

4

Recitativo S

4

Recitativo [Soprano]

Continuo

 

Mein Jesus lebt,
Das soll mir niemand nehmen,
Drum sterb ich sonder Grämen.
Ich bin gewiss
Und habe das Vertrauen,
Dass mich des Grabes Finsternis
Zur Himmelsherrlichkeit erhebt;
Mein Jesus lebt,
Ich habe nun genug,
Mein Herz und Sinn
Will heute noch zum Himmel hin,
Selbst den Erlöser anzuschauen.

 

Mi Jesús vive,
nadie puede quitarme eso,
por ello muero sin afligirme.
Creo, y estoy seguro,
que la oscuridad de la tumba
me alzará hasta la gloria celestial;
mi Jesús vive,
ahora tengo suficiente.
Mi corazón y mi mente
aun hoy estarán en el cielo
para contemplar al mismo Redentor.

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Zink e Flauto traverso e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Drum wir auch billig fröhlich sein,
Singen das Halleluja fein
Und loben dich, Herr Jesu Christ;
Zu Trost du uns erstanden bist.
Halleluja!

 

Por tanto hemos de regocijarnos,
cantando un hermoso Aleluya
y alabándote, Señor Jesucristo;
te has levantado como nuestro consuelo.
Aleluya!

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

   

1

Probablemente añadido después de la muerte de Bach; la música es de Johann Crüger ("Jesus, meine Zuversicht")

   

2

Probablemente añadido después de la muerte de Bach. Pertenece a una cantata de Georg Philipp Telemann ("So du mit deinem Munde bekennest Jesum")

Contributed by Francisco López Hernández (May 2004)

Cantata BWV 145: Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen for Easter Tuesday (1729)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 145 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Auf, mein Herz, des Herren Tag [BWV 145/a] | Erschienen ist der herrlich Tag [BWV 145/5]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:50