Cantata BWV 145
Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 145 - 我的心啊我活着是你的喜乐 |
节日 (Events): 复活节第三日
行传13:26-33,路加24:36-47 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
A |
Choral |
A |
圣诗 |
|
|
|
|
|
Auf, mein Herz, des Herren Tag
Hat die Nacht der Furcht vertrieben:
Christus, der im Grabe lag,
Ist im Tode nicht geblieben.
Nunmehr bin ich recht getröst,
Jesus hat die Welt erlöst. |
|
我的心啊,主的日子
逐出了黑夜的恐惧:
基督虽是在坟墓中
但没有留在死亡里。
现在我有满足安慰,
耶稣救赎了全世界。 |
|
|
|
|
B |
Coro |
B |
合唱 |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So du mit deinem Munde bekennest Jesum, dass er der Herr sei, und gläubest in deinem Herzen, dass ihn Gott von den Toten auferwecket hat, so wirst du selig. |
|
你若口里承认
耶稣为主、
心里相信
神叫他从死里复活、
就必得救 |
|
|
|
(罗马10:9) |
|
|
|
|
1 |
Aria (Duetto) T S - Jesus (T), Seele (S) |
1 |
二重唱-女高音及男高音 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Tenor:
Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen, |
|
耶稣-男高音
我的心啊,我活着是你的喜乐, |
|
Sopran:
Du lebest, mein Jesu, zu meinem Ergötzen, |
|
灵魂-女高音
耶稣啊,你活着是我的喜乐, |
|
Tenor:
Mein Leben erhebet dein Leben empor. |
|
耶稣-男高音
我的生命高举你的生命。 |
|
Sopran:
Dein Leben erhebet mein Leben empor. |
|
灵魂-女高音
你的生命高举我的生命。 |
|
Beide:
Die klagende Handschrift ist völlig zerrissen,
Der Friede verschalt ein ruhig Gewissen
Und öffnet den Sündern das himmlische Tor. |
|
合唱
攻击我的字据完全撤去,
我的良心得到完全平安
你为罪人打开天上的门。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Nun fordre, Moses, wie du willt,
Das dräuende Gesetz zu üben,
Ich habe meine Quittung hier
Mit Jesu Blut und Wunden unterschrieben.
Dieselbe gilt,
Ich bin erlöst, ich bin befreit
Und lebe nun mit Gott in Fried und Einigkeit,
Der Kläger wird an mir zuschanden,
Denn Gott ist auferstanden.
Mein Herz, das merke dir! |
|
摩西啊!虽然你宣告,
要遵守严格的律法,
这里我有一张字据
耶稣用血签了名字。
它宣告了,
我被救膑,我已自由!
我生命已与神和好,
控告我的撤回诉状,
因为神已经复活了。
我的心啊,牢记这点! |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
咏叹调-男低音 |
|
Tromba, Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Continuo |
|
Merke, mein Herze, beständig nur dies,
Wenn du alles sonst vergisst,
Dass dein Heiland lebend ist;
Lasse dieses deinem Gläuben
Einen Grund und Feste bleiben,
Auf solche besteht er gewiss.
Merke, meine Herze, nur dies. |
|
我的心啊,牢记这点!
你可忘记别的事情,
只要记得救主活着。
让你的信心牢牢地,
建立在坚固盘石上,
因他是唯一的基础。
我的心啊,牢记这点! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Mein Jesus lebt,
Das soll mir niemand nehmen,
Drum sterb ich sonder Grämen.
Ich bin gewiss
Und habe das Vertrauen,
Dass mich des Grabes Finsternis
Zur Himmelsherrlichkeit erhebt;
Mein Jesus lebt,
Ich habe nun genug,
Mein Herz und Sinn
Will heute noch zum Himmel hin,
Selbst den Erlöser anzuschauen. |
|
耶稣活着,
无人能将他夺去,
我死也不会悲伤。
我真知道,
我也有这个信心,
就是坟墓的黑暗,
带我得天上荣耀。
我的耶稣还活着,
我现在完全满足。
我的心和我的灵,
今天就会在天国,
仰望着我的救主。 |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
圣诗合高 |
|
Zink e Flauto traverso e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Drum wir auch billig fröhlich sein,
Singen das Halleluja fein
Und loben dich, Herr Jesu Christ;
Zu Trost du uns erstanden bist.
Halleluja! |
|
因此,我们快乐欢欣,
高唱哈利路亚赞歌!
赞美你,主耶稣基督。
你复活是为了我们。
哈利路亚! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |