Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 137
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] (version 2)
Kantata BWV 137 - Sławę daj Panu, potęgi władcy mocnemu

Okazja: Dwunasta Niedziela po Święcie Trójcy Przenajświętszej

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Coro

1. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,
Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zu Hauf,
Psalter und Harfen, wacht auf!
Lasset die Musicam hören.

Sławę daj Panu, potęgi władcy mocnemu,
duszo droga, zadość czyniąc pragnieniu memu,
Chodźcież do wiary,
Budźcie się, psalterium y kitary!
Słyszeć się dajcie, muzyki czary.

 

2. Aria A

2. Aria (Alt)

Violino solo, Continuo

Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,
Der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet,
Der dich erhält,
Wie es dir selber gefällt;
Hast du nicht dieses verspüret?

Sławę daj Panu, którego przednie królowanie,
który na orlich skrzydłach wskaże drogi obranie,
który Cię podtrzymuje,
jako Cię przecie raduje,
czyż tegoż sam nie odczujesz?

 

3. Aria (Duetto) S B

3. Aria, duet (Sopran, Bas)

Oboe I/II, Continuo

Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet,
Der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet;
In wieviel Not
Hat nicht der gnädige Gott
Über dir Flügel gebreitet!

Sławę daj Panu, który umiejętnie Cię przygotowuje,
w przyjazności swej wodzi, w zdrowiu zachowuje.
Wokół niebezpieczności rozliczne bywały,
Bóg, którego łagodliwości skarbiec niemały,
nad Tobą skrzydła rozpostarł wspaniały!

 

4. Aria (e Choral) T

4. Aria (Tenor) i Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Tromba, Continuo

Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet;
Denke dran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet.

Sławę daj Panu, stanowi Twemu dobrorzeczy, co widać,
deżdż z Niebiosów strumieni miłosnych Ci przyda;
Wspomnij, synu człeczy,
cóż Władca wszechrzeczy
z miłością potkawszy Cię, użyczy.

 

5. Choral

5. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen!
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen!

Sławę daj Panu, ma istoto, sław Jego miano!
Co dechem włada czcij, Którego od Abrahama dano!
On jest światłem Twoim,
Duszo, nie przypomnij,
chwalić Go, niech tak się stanie!

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (May 2019)

Cantata BWV 137: Lobe de Herren, den mächtigen König der Ehren for 12th Sunday after Trinity / Council Election ? (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 137 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren [BWV 137/1-5]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-2 | Translator biography: Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:48