Cantata BWV 137
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] (version 1)
Kantata BWV 137 - Wychwalaj Pana, króla Chwały mocarnego |
Okazja: Dwunasta Niedziela po Święcie Trójcy Przenajświętszej |
Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text] |
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] |
1. Coro |
1. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas) |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,
Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zu Hauf,
Psalter und Harfen, wacht auf!
Lasset die Musicam hören. |
Wychwalaj Pana, króla Chwały mocarnego,
duszyco ma umiłowana, podług żądania mego.
Nużeż, pośpieszcie kędy tłumy!
Psalterium a cytry, do gry!
Niech muzykę posłyszymy. |
|
2. Aria A |
2. Aria (Alt) |
Violino solo, Continuo |
Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,
Der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet,
Der dich erhält,
Wie es dir selber gefällt;
Hast du nicht dieses verspüret? |
Wychwalaj Pana, tenci wszem świetnie panuje,
Tenci na krzydły orłowych pewnie Tobą kieruje,
Tenci dawa zachowanie,
w którym Twe upodobanie;
maszli wszak tegoż odczuwanie? |
|
3. Aria (Duetto) S B |
3. Aria, duet (Sopran, Bas) |
Oboe I/II, Continuo |
Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet,
Der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet;
In wieviel Not
Hat nicht der gnädige Gott
Über dir Flügel gebreitet! |
Wychwalaj Pana, Tenci sztuką pewnie gotowym Cię czyni,
Tenci śród zdrowia Cię prowadzi z gesty przyjaznymi;
Śród biad mnogości
Bóg w łaskawości
dał, byś pod skrzydły Ji zagościł! |
|
4. Aria (e Choral) T |
4. Aria (Tenor) i Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas) |
Tromba, Continuo |
Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet;
Denke dran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet. |
Wychwalaj Pana, Tenci posadę widocznie błogosławi,
z niebieskiej sfery spadnienie miłości rzek sprawi;
O tym przemyśleć Ci,
cóż Bóg w Wszechmocności
dać może, gdyś z Nim z bliskości. |
|
5. Choral |
5. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas) |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen!
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen! |
Wychwalaj Pana, co we mnie, chwal jimię Jego!
Cóż dycha niech chwali potomka Abrahamowego!
Onci Twą światłością,
myśl, duszyco, z wdzięcznością
chwaląc Go, tak jest z pewnością! |
|
Dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch |
Contributed by Filip Adam Zieliński (May 2019) |