Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 137
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] (version 1)
Kantata BWV 137 - Wychwalaj Pana, króla Chwały mocarnego

Okazja: Dwunasta Niedziela po Święcie Trójcy Przenajświętszej

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Coro

1. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,
Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zu Hauf,
Psalter und Harfen, wacht auf!
Lasset die Musicam hören.

Wychwalaj Pana, króla Chwały mocarnego,
duszyco ma umiłowana, podług żądania mego.
Nużeż, pośpieszcie kędy tłumy!
Psalterium a cytry, do gry!
Niech muzykę posłyszymy.

 

2. Aria A

2. Aria (Alt)

Violino solo, Continuo

Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,
Der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet,
Der dich erhält,
Wie es dir selber gefällt;
Hast du nicht dieses verspüret?

Wychwalaj Pana, tenci wszem świetnie panuje,
Tenci na krzydły orłowych pewnie Tobą kieruje,
Tenci dawa zachowanie,
w którym Twe upodobanie;
maszli wszak tegoż odczuwanie?

 

3. Aria (Duetto) S B

3. Aria, duet (Sopran, Bas)

Oboe I/II, Continuo

Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet,
Der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet;
In wieviel Not
Hat nicht der gnädige Gott
Über dir Flügel gebreitet!

Wychwalaj Pana, Tenci sztuką pewnie gotowym Cię czyni,
Tenci śród zdrowia Cię prowadzi z gesty przyjaznymi;
Śród biad mnogości
Bóg w łaskawości
dał, byś pod skrzydły Ji zagościł!

 

4. Aria (e Choral) T

4. Aria (Tenor) i Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Tromba, Continuo

Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet;
Denke dran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet.

Wychwalaj Pana, Tenci posadę widocznie błogosławi,
z niebieskiej sfery spadnienie miłości rzek sprawi;
O tym przemyśleć Ci,
cóż Bóg w Wszechmocności
dać może, gdyś z Nim z bliskości.

 

5. Choral

5. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen!
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen!

Wychwalaj Pana, co we mnie, chwal jimię Jego!
Cóż dycha niech chwali potomka Abrahamowego!
Onci Twą światłością,
myśl, duszyco, z wdzięcznością
chwaląc Go, tak jest z pewnością!

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (May 2019)

Cantata BWV 137: Lobe de Herren, den mächtigen König der Ehren for 12th Sunday after Trinity / Council Election ? (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 137 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren [BWV 137/1-5]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-2 | Translator biography: Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:48