Cantata BWV 67
Halt im Gedächtnis Jesum Christ
Hebrew Translation
קנטטה 67 - שמור בזכרונך את ישוע-כריסטוס |
[ארוע: קוואזימודו [יום ראשון, אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Halt im Gedächtnis Jesum Christ,
der auferstanden ist von den Toten. |
,שמור בזכרונך את ישוע-כריסטוס
.זה אשר קם מן המתים |
|
|
|
|
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Jesus ist erstanden,
Allein, was schreckt mich noch?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
Mein Heil, erscheine doch! |
,ישוע שלי קם לתחיה
?מה יפחידני עוד
,אמונתי מכירה בנצחון-הגואל
,אך לבי חש במאבק הקרב
!בוא נא, גואלי, הופע נא |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
Und eine Pestilenz der Hölle:
Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
Ein Loblied, welches wir gesungen: |
ישוע שלי, אתה תפצה ממוות
:ומקטבי שאול
!למה יסתר נוחם מעיני
אתה שמת בפינו
!שיר הלל, אותו שרנו |
|
|
|
|
|
4 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
4 |
|
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erschienen ist der herrlich Tag,
Dran sich niemand gnug freuen mag:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
All sein Feind er gefangen führt.
Alleluja! |
,הנה הופיע היום הנפלא
:אין גבול לשמחה
,כריסטוס אדוננו, גובר היום
.על כל אויביו, מוביל אותם באסורים
!הללויה |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
5 |
|
Continuo |
|
|
|
Doch scheinet fast,
Dass mich der Feinde Rest,
Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
Nicht ruhig bleiben lässt.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
Dass du, o Friedefürst,
Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst. |
,אך נדמה קמעה
,שמעט האויבים הנותרים
,מהם אפחד
.לא יניחו לי
,רק בשעה שתתן לי את הנצחון
.עמי מאבק עם בנך
,כן, חשים אנו כבר באמונה
,אשר אתה נסיך-השלום
.מעלותיך ופועליך יתמלאו |
|
|
|
|
|
6 |
Aria B e Coro |
[אריה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
:באס
!שלום עליכם |
|
|
Sopran, Alt, Tenor:
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
Und die Wut der Feinde dämpfen,
Hölle, Satan, weich! |
:סופרן, אלט, טנור
אשרנו! ישוע מסייע לנו במאבק
.ומשכך זעמם של צרינו
!הלאה, שאול, הלאה שטן |
|
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
:באס
!שלום עליכם |
|
|
Sopran, Alt, Tenor:
Jesus holet uns zum Frieden
Und erquicket in uns Müden
Geist und Leib zugleich. |
:סופרן, אלט, טנור
,ישוע מביאנו אל השלום
ומחייה בנו הלאים
.את רוחנו ובשרינו כאחד |
|
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
:באס
!שלום עליכם |
|
|
Sopran, Alt, Tenor:
O Herr, hilf und lass gelingen,
Durch den Tod hindurchzudringen
In dein Ehrenreich! |
:סופרן, אלט, טנור
הצלח בידינו, אדון, לעבור
על פני המוות
!כשנלך אל עבר ממלכתך |
|
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
:באס
!שלום עליכם |
|
|
|
|
|
7 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod:
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien. |
,אתה נסיך-השלום, אדון ישוע כריסטוס
,אדם ואל כאחד
עוזרנו החזק בצרכינו
:בחיים ובמוות
לכן אנו
בשמך לבדו,
.אל האב נקרא |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Irit Schoenhorn |
תרגמה לעברית: עירית שיינהורן |
Contributed by Aryeh Oron (March 2002) |