Cantata BWV 67
Halt im Gedächtnis Jesum Christ
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 67 - 你要记念耶稣基督 |
节日 (Events): 复活节后第一主日
约一5:4-10,约翰20:19-31 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten. |
|
你要记念耶稣基督,
他从死里复活。 |
|
|
|
(提后2:8) |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
咏叹调-男高音 |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Jesus ist erstanden,
Allein, was schreckt mich noch?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
Mein Heil, erscheine doch! |
|
我的耶稣复活了,
我还有什么好怕?
我相信救主得胜,
但我有矛盾争战,
救主啊!求你显现! |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
Und eine Pestilenz der Hölle:
Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
Ein Loblied, welches wir gesungen: |
|
我的耶稣胜过死亡,
也胜过地狱的瘟疫。
啊!危险恐惧缠绕我!
你亲自放我们口中,
让我们唱一首颂歌。 |
|
|
|
|
4 |
Choral |
4 |
圣诗 |
|
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erschienen ist der herrlich Tag,
Dran sich niemand gnug freuen mag:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
All sein Feind er gefangen führt.
Alleluja! |
|
光荣的一天已来临!
这日我们无不欢欣!
基督我主,今日凯旋,
所有仇敌都被俘获!
哈利路亚! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
5 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Doch scheinet fast,
Dass mich der Feinde Rest,
Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
Nicht ruhig bleiben lässt.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
Dass du, o Friedefürst,
Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst. |
|
然而我还是见到,
许多剩下的敌人,
太强大也太可怕,
让我仍不得安宁。
你已经赢得胜利,
也为你孩子争战。
是的!我们有信心,
你是平安的君王,
会成就你的应许。 |
|
|
|
|
6 |
Aria B e Coro |
6 |
咏叹调-男低音及合唱 |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
|
男低音
愿你们平安! |
|
|
|
(约翰20:19) |
|
Sopran, Alt, Tenor:
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
Und die Wut der Feinde dämpfen,
Hölle, Satan, weich! |
|
女高音女低音及男高音
耶稣啊!助我们争战!
遏制敌人嚣张气焰。
地狱,撒旦,退去! |
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
|
男低音
愿你们平安! |
|
Sopran, Alt, Tenor:
Jesus holet uns zum Frieden
Und erquicket in uns Müden
Geist und Leib zugleich. |
|
女高音女低音及男高音
耶稣带给我们平安,
更新我们疲惫身体,
心灵和肉体。 |
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
|
男低音
愿你们平安! |
|
Sopran, Alt, Tenor:
O Herr, hilf und lass gelingen,
Durch den Tod hindurchzudringen
In dein Ehrenreich! |
|
女高音女低音及男高音
主啊!帮助我们成功!
将我们从死亡带往,
你光荣的国度! |
|
Bass:
Friede sei mit euch! |
|
男低音
愿你们平安! |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod:
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien. |
|
和平之君!耶稣基督!
真正的人,真正的神。
患难中大能的帮助。
或是生或是死。
我们只要,
奉你的名,
就可向天父呼吁。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |