Cantata BWV 67
Halt im Gedächtnis Jesum Christ
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 67 - Keep in memory |
Event: Cantata for Quasimodogeniti (1st Sunday after Easter)
Readings: Epistle: 1 John 5: 4-10; Gospel: John 20: 19-31
Text: 2 Timothy 2: 8 (Mvt. 1); Nikolaus Herman (Mvt. 4); Jakob Ebert (Mvt. 7); Anon (Mvts. 2, 3, 5, 6) [Wustmann & Neumann suggest Christian Weiss, Sr.; others suggest Salomo Franck]; John 20: 19 (Mvt. 6)
Chorale Texts: Du Friedefürst, Herr Jesu Christ | Erschienen ist der herrlich Tag |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso, Oboe d 'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten.
Keep in memory Jesus Christ,who has risen from the dead. |
|
|
2 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Mein Jesus ist erstanden,
My Jesus is arisen,
Allein, was schreckt mich noch?
so what still frightens me?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
My faith knows that my Saviour is victorious,
Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
yet still my heart feels strife and battle.
Mein Heil, erscheine doch!
My salvation, appear then! |
|
|
3 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
My Jesus, you are called death's poison
Und eine Pestilenz der Hölle:
and a plague for hell:
Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Alas, that I should still meet with danger and fear!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
You yourself put on our tongues
Ein Loblied, welches wir gesungen:
a song of praise, which we sang: |
|
|
4 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erschienen ist der herrlich Tag,
The glorious day has appeared
Dran sich niemand gnug freuen mag:
when nobody can rejoice sufficiently:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
Christ, our Lord, today is triumphant,
All sein Feind er gefangen führt.
all his enemies he leads captive.
Alleluja! |
|
|
5 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
Doch scheinet fast,
Yet it almost seems
Dass mich der Feinde Rest,
that the enemies who remain,
Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
whom I find too powerful and only too frightening,
Nicht ruhig bleiben lässt.
do not let me stay in peace.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
But since you have won a victory for me
So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde
then fight yourself by my side, by me your child.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
Yes indeed, already we feel in faith
Dass du, o Friedefürst,
that you, O Prince of peace
Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.
will fulfil in us your word and work. |
|
|
6 |
Aria [Bass] and Chorus [S, A, T] |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola , Continuo |
|
Bass:
Friede sei mit euch!
Peace be with you! |
|
Soprano, Alto, Tenor:
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
How fortunate we are! Jesus helps us to fight
Und die Wut der Feinde dämpfen,
and to subdue the rage of the enemy,
Hölle, Satan, weich!
Hell, Satan, give in! |
|
Bass:
Friede sei mit euch!
Peace be with you! |
|
Soprano, Alto, Tenor:
Jesus holet uns zum Frieden
Jesus calls us to peace
Und erquicket in uns Müden
hand in our weariness revives
Geist und Leib zugleich.
spirit and body together. |
|
Bass:
Friede sei mit euch!
Peace be with you! |
|
Soprano, Alto, Tenor:
O Herr, hilf und lass gelingen,
Oh Lord, help us and let us succeed
Durch den Tod hindurchzudringen
in pressing on through death
In dein Ehrenreich!
into your glorious kingdom. |
|
Bass:
Friede sei mit euch!
Peace be with you! |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
You prince of peace, Lord Jesus Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
true man and true God,
Ein starker Nothelfer du bist
you are a strong helper in distress,
Im Leben und im Tod.
in life and in death.
Drum wir allein
Therefore we only
Im Namen dein
in your name
Zu deinem Vater schreien.
cry to your Father. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (July 2008)
Contributed by Francis Browne (July 2008) |