Cantata BWV 32
Liebster Jesu, mein Verlangen
Hebrew Translation
[קנטטה 32 - ישוע יקר, תשוקתי [דיאלוג |
ארוע: יום ראשון, ה- 1 אחרי יום אפיפאנס
(משתתפים: נשמה (סופרן), ישוע (באס |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Seele:
Liebster Jesu, mein Verlangen,
Sage mir, wo find ich dich?
Soll ich dich so bald verlieren
Und nicht ferner bei mir spüren?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
Laß dich höchst vergnügt umfangen. |
:נשמה
,ישוע יקר, תשוקתי
?אמור לי, היכן אמצאך
הכה מהר אאבדך
?ולא עוד אחוש בקרבתך
,אה! מפלטי, שמחני
.תחובק בשמחה עילאית |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Jesus:
Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist? |
:ישוע
?למה חפשתם אותי
האם לא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי? 1 |
|
|
|
|
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Jesus:
Hier, in meines Vaters Stätte,
Findt mich ein betrübter Geist.
Da kannst du mich sicher finden
Und dein Herz mit mir verbinden,
Weil dies meine Wohnung heißt. |
:ישוע
,כאן, במשכנו של אבי
.תוכל נפש מודאגת לגלותני
אתה יכול בבטחון כאן למצאני
,ולקשור את לבך לשלי
.כי כאן הוא משכני |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[רצ'יטטיב (דיאלוג) [סופרן, באס |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Seele:
Ach! heiliger und großer Gott,
So will ich mir
Denn hier bei dir
Beständig Trost und Hilfe suchen. |
:נשמה
,אה! אלהים קדוש ואדיר
כך אני
אחפש אצלך
.תמיד עזרה וניחומים. |
|
|
Jesus:
Wirst du den Erdentand verfluchen
Und nur in diese Wohnung gehn,
So kannst du hier und dort bestehn. |
:ישוע
אם תסרב לדברים גשמיים חסרי-ערך
,ותכנס למשכן זה לבדך
.תוכל להצליח גם כאן גם שם |
|
|
Seele:
Wie lieblich ist doch deine Wohnung,
Herr, starker Zebaoth;
Mein Geist verlangt
Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.
Mein Leib und Seele freuet sich
In dem lebendgen Gott:
Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich. |
:נשמה
,כמה מסביר-פנים הוא משכנך
;אדון, (אל) צבאות אדיר
רוחי מייחלת
למה שזוהר רק בחצרך
.גופי ונשמתי מלאי שמחה
:באלהים החי
.אה! ישוע, רק אותך יאהב לבי לעולם |
|
|
Jesus:
So kannst du glücklich sein,
Wenn Herz und Geist
Aus Liebe gegen mich entzündet heißt. |
:ישוע
,תוכלי להיות מאושרת
אם לב ונפש
.יבערו מאהבה אלי |
|
|
Seele:
Ach! dieses Wort, das itzo schon
Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,
Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein. |
:נשמה
אה! מלים אלו שכבר
קרעו את לבי מגבולות בבל
.אחקוק ביראת-כבוד בנשמתי |
|
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S B |
[אריה (דואט) [סופרן, באס |
5 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz. |
:שניהם
,כל הייסורים עתה נעלמו
.כל היגונות עתה פגו |
|
|
Seele:
Nun will ich nicht von dir lassen, |
:נשמה
,עתה לעולם לא אעזבך |
|
|
Jesus:
Und ich dich auch stets umfassen. |
:ישוע
.ואני תמיד אחבקך |
|
|
Seele:
Nun vergnüget sich mein Herz |
:נשמה
.לבי עתה מרוצה |
|
|
Jesus:
Und kann voller Freude sagen: |
:ישוע
:ויכול לומר בשמחה |
|
|
Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz! |
:שניהם
,כל הייסורים עתה נעלמו
!כל היגונות עתה פגו |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Gott, öffne mir die Pforten
Solcher Gnad und Gütigkeit,
Laß mich allzeit allerorten
Schmecken deine Süßigkeit!
Liebe mich und treib mich an,
Dass ich dich, so gut ich kann,
Wiederum umfang und liebe
Und ja nun nicht mehr betrübe. |
אלהי, פתח בפני את השערים
,של אלו החן והחסד
תן לי בכל עת ובכל מקום
!להוושע במתיקותך
,אהוב אותי והנחני
שאוכל כמיטב יכולתי
לחבקך ולאהבך
.ולעולם לא להיות עצוב |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
לוקס, פרק ב', 49 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |