Cantata BWV 32
Liebster Jesu, mein Verlangen
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 32 - Jesús estimat, anhel meu |
Celebració: 1er. Diumenge després de l’Epifania
Diàleg: Ànima (Soprano), Jesús (Baix) |
|
Original German Text |
|
Catalan Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Ària [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Seele:
Liebster Jesu, mein Verlangen,
Sage mir, wo find ich dich?
Soll ich dich so bald verlieren
Und nicht ferner bei mir spüren?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
Laß dich höchst vergnügt umfangen. |
|
Ànima:
Jesús estimat, anhel meu,
diguem, on et puc trobar?
És que t’he perdut, potser?
I no et tindré més al costat?
Ah! alegra’m, empar meu,
deixa’m que t’abraci exultant. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|
|
|
Jesus:
Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist? |
|
Jesús:
Perquè em busques? No saps que haig d’ocupar-me
de les coses del meu Pare? |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Jesus:
Hier, in meines Vaters Stätte,
Findt mich ein betrübter Geist.
Da kannst du mich sicher finden
Und dein Herz mit mir verbinden,
Weil dies meine Wohnung heißt. |
|
Jesús:
Aquí, al casal del meu Pare,
em cerca una ànima afligida.
Cert, ací és on pots trobar-me,
i al teu cor, faré acollida,
puix eixa és la meva estança. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo (Dialog) S B |
4 |
Recitatiu - Duet [Soprano, Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Seele:
Ach! heiliger und großer Gott,
So will ich mir
Denn hier bei dir
Beständig Trost und Hilfe suchen. |
|
Ànima:
Ah! sant, immens Déu,
per a mi jo vull
ben a prop teu,
cercar sempre consol i ajut. |
|
Jesus:
Wirst du den Erdentand verfluchen
Und nur in diese Wohnung gehn,
So kannst du hier und dort bestehn. |
|
Jesús:
Si rebutges les futileses del món
i a la meva estança vols venir,
així, ací i allà, te’n podràs sortir. |
|
Seele:
Wie lieblich ist doch deine Wohnung,
Herr, starker Zebaoth;
Mein Geist verlangt
Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.
Mein Leib und Seele freuet sich
In dem lebendgen Gott:
Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich. |
|
Ànima:
Que acollidora és, doncs, la teva llar,
Senyor, Sabaoth poderós;
el meu esperit només vol,
allò que al teu regne llueix.
s’alegra la meva ànima i cos
en el Déu vivent:
Ah! Jesús, per sempre t’estimarà el meu cor. |
|
Jesus:
So kannst du glücklich sein,
Wenn Herz und Geist
Aus Liebe gegen mich entzündet heißt. |
|
Jesús:
Així, doncs, podràs ser feliç,
quan que, amb cor i ànima,
estiguis ablamat d’amor per mi. |
|
Seele:
Ach! dieses Wort, das itzo schon
Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,
Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein. |
|
Ànima:
Ah! Aquestes paraules, que ara mateix,
treuen el meu cor dels confins de Babel,
empresonen devotament la meva ànima. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S B |
5 |
Ària - Duet [Soprano, Baix] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz. |
|
Ambdós:
Ja se’n van tots els sofriments,
Ja se’n van, dolor i turments. |
|
Seele:
Nun will ich nicht von dir lassen, |
|
Ànima:
Ara ja no et vull deixar, |
|
Jesus:
Und ich dich auch stets umfassen. |
|
Jesús:
I jo t’abraço a tothora. |
|
Seele:
Nun vergnüget sich mein Herz |
|
Ànima:
Ara el meu cor salta de joia |
|
Jesus:
Und kann voller Freude sagen: |
|
Jesús:
I vol ple de goig exclamar: |
|
Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz! |
|
Ambdós:
Ja se’n van tots els sofriments,
Ja se’n van, dolor i turments. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Gott, öffne mir die Pforten
Solcher Gnad und Gütigkeit,
Laß mich allzeit allerorten
Schmecken deine Süßigkeit!
Liebe mich und treib mich an,
Dass ich dich, so gut ich kann,
Wiederum umfang und liebe
Und ja nun nicht mehr betrübe. |
|
Déu meu, obre’m les portes
d’aquesta Gràcia i bonesa,
fes-me, en tot lloc i a tothora,
tastar la teva dolcesa.
Estima’m, sigues ma salvaguarda,
perquè, tant com jo hi pugui fer,
t’abraci i t’estimi, d’altra banda,
i no et torni a entristir mai més. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, January 2014) |