Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun euch
Russian Translation
Кантата BWV 44 - Вы будете гонимы |
Событие: Кантата на 6-е воскресенье по Пасхе (воскресенье после Вознесения) |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Aria (Duetto) T B |
1 |
Aрия (Дуэт) [Тенор, Бас] |
|
Oboe I/II, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Sie werden euch in den Bann tun. |
|
Вы будете гонимы; |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
|
даже наступает время,
когда всякий, убивающий вас,
будет думать,
что он тем служит Богу. |
|
|
|
|
3 |
Aria A (BGA) |
3 |
Aрия [Альт] |
|
Oboe I, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Christen müssen auf der Erden
Christi wahre Jünger sein.
Auf sie warten alle Stunden,
Bis sie selig überwunden *
Marter, Bann und schwere Pein. |
|
На сей земле должны быть христиане
учениками верными Христа.
На всякий час их ожидают –
пока не победят они блаженно –
гоненья, муки и тяжёлые страданья. |
* |
BGA ohne Komma |
|
|
|
|
|
|
4 |
Choral T |
4 |
Хорал [Тенор] |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll. |
|
Ах, Господи, сколь многие печали
меня сретают здесь на всякий час!
Скорбей исполнен узкий путь,
которым странствую я к небу. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Речитатив [Бас] |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Es sucht der Antichrist,
Das große Ungeheuer,
Mit Schwert und Feuer
Die Glieder Christi zu verfolgen,
Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
Er bildet sich dabei wohl ein,
Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
Die durch die Last nur desto höher steigen. |
|
Тщится Антихрист,
великий дракон,
мечом и огнём
преследовать тех, кто Христовы,
ибо ученье их – против него.
При этом он мнит о себе,
что Богу угодны деянья его.
Но христиане – как ветви плодовых деревьев,
лучше растущих, когда их придавят (к земле). |
|
|
|
|
6 |
Aria S |
6 |
Aрия [Сопрано] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es ist und bleibt der Christen Trost,
Dass Gott vor seine Kirche wacht.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
So hat doch nach den Trübsalstürmen
Die Freudensonne bald gelacht. |
|
Се есть и будет христианам утешенье,
что бдит Господь над Церковью Своею.
И если и восстанет буря вдруг,
то вслед нашествия скорбей
возвеселит (их) скоро солнце радости. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
|
So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat.
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat. |
|
Душа! собою будь,
и на Того лишь уповай,
Кто сотворил тебя.
Пусть будет всё, как будет;
Отец Небесный твой
путь знает всех вещей. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (June 2007, April 2011, August 2011) |