Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 44 - Ze zullen u in de ban doen |
Gebeurtenis: Exaudi |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Aria (Duetto) T B |
1. Duet (T, B) |
Oboe I/II, Fagotto e Continuo |
Sie werden euch in den Bann tun. |
Ze zullen u in de ban doen. |
|
2. Coro |
2. Koor |
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
Es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
Maar de tijd komt dat wie jullie doodt zal menen God een dienst te bewijzen. |
|
3. Aria A |
3. Aria (A) |
Oboe I, Fagotto e Continuo |
Christen müssen auf der Erden
Christi wahre Jünger sein.
Auf sie warten alle Stunden,
Bis sie selig überwunden,
Marter, Bann und schwere Pein. |
Christenen moeten op aarde
ware discipelen van Christus zijn.
Op hen wachten alle uren
totdat zij zalig hebben overwonnen
marteling, ban en zware pijn. |
|
4. Choral T |
4. Aria (T) |
Fagotto e Continuo |
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll. |
Ach God, zo veel diepe smart
overkomt mij in deze tijd.
De smalle weg die ik moet gaan
naar de hemel is ellendig. |
|
5. Recitativo B |
5. Recitatief (B) |
Fagotto e Continuo |
Es sucht der Antichrist,
Das große Ungeheuer,
Mit Schwert und Feuer
Die Glieder Christi zu verfolgen,
Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
Er bildet sich dabei wohl ein,
Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
Die durch die Last nur desto höher steigen. |
De anti-christ,
dat grote monster,
probeert te vuur en te zwaard
de lidmaten van Christus te vervolgen,
omdat hun leer hem tegenstaat.
Hij beeldt zich daarbij waarschijnlijk in,
dat zijn handelen God welgevallig is.
Alleen: christenen lijken op die palmtakken
die zich onder het gewicht alleen maar des te hoger opheffen. |
|
6. Aria S |
6. Aria (S) |
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
Es ist und bleibt der Christen Trost,
Dass Gott vor seine Kirche wacht.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
So hat doch nach den Trübsalstürmen
Die Freudensonne bald gelacht. |
Het is en blijft de troost van de christenen
dat God over zijn kerk waakt.
Want ook al pakt het noodweer zich samen,
na alle stormen van ellende
zal toch de zon van de vreugde hen toelachen. |
|
7. Choral |
7. Koraal |
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat.
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat. |
Daarom, mijn ziel, wees jezelf
en vertrouw alleen op hem
die je geschapen heeft.
Hoe het ook gaat,
je Vader in den hoge,
die weet op alle dingen raad. |
|
|
Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |