Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun euch
Dutch Translation
Cantate BWV 44 - Ze zullen u in de ban doen |
Gebeurtenis: Exaudi |
|
Original German Text |
|
Dutch Translation |
1 |
Aria (Duetto) T B |
1 |
Aria (Duet) [Tenor, Bas] |
|
Oboe I/II, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Sie werden euch in den Bann tun. |
|
Ze zullen u in de ban doen. |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Koor [S, A, T, B] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es kömmt aber die Zeit, dass,
er euch tötet, wird meinen,
er tue Gott einen Dienst daran. |
|
De tijd komt,
dat wie u doodt zal menen
God een dienst te bewijzen. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Alt] |
|
Oboe I, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Christen müssen auf der Erden
Christi wahre Jünger sein.
Auf sie warten alle Stunden,
Bis sie selig überwunden,
Marter, Bann und schwere Pein. |
|
Christenen moeten op de aarde
discipelen van Christus zijn.
Op hen wachten alle uren
totdat zij zalig overwonnen zijn
marteling, ban en zware pijn. |
|
|
|
|
4 |
Choral T |
4 |
Koraal [Tenor] |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll. |
|
Ach God, menige diepe smart
overkomt mij in deze tijd.
De smalle weg die ik moet gaan
naar de hemel is vol tegenspoed. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitatief [Bas] |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Es sucht der Antichrist,
Das große Ungeheuer,
Mit Schwert und Feuer
Die Glieder Christi zu verfolgen,
Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
Er bildet sich dabei wohl ein,
Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
Die durch die Last nur desto höher steigen. |
|
De anti-christ,
dat grote beest,
probeert te vuur en te zwaard
de lidmaten van Christus te vervolgen,
omdat hun leer tegen hem in gaat.
Hij beeldt zich daarbij ook nog in,
dat zijn handelen God welgevallig is.
Alleen: christenen lijken op die palmtakken
die onder een gewicht des te hoger groeien. |
|
|
|
|
6 |
Aria S |
6 |
Aria [Sopraan] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es ist und bleibt der Christen Trost,
Dass Gott vor seine Kirche wacht.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
So hat doch nach den Trübsalstürmen
Die Freudensonne bald gelacht. |
|
Het is en blijft de troost van de christenen
dat God over zijn kerk waakt.
Want ook als dadelijk de bliksems zich verheffen
dan zal 'toch na alle stormen van ellende
de zon van de vreugde hen toelachen. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
|
So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat.
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat. |
|
Daarom, mijn ziel:
vertrouw alleen op Hem
die u geschapen heeft.
Het mag gaan zoals het gaat,
Uw Vader in de hoge,
Hij weet op alle dingen raad. |
|
|
|
|
-- |
Vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2009) |