Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun I
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 44 - They will banish you |
Event: Sunday after Ascension, 6th Sunday after Easter (Exaudi)
Readings: Epistle: 1 Peter 4: 8-11; Gospel: John 15: 26 - 16: 4
Text: John 16: 2 (Mvts. 1-2); Martin Moller (Mvt. 4); Paul Fleming (Mvt. 7); Anon (Mvts. 3, 5-6)
Chorale Texts: Ach Gott, wie manches Herzeleid | In allen meinen Taten |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Aria (Duet) [Tenor, Bass] |
|
Oboe I/II, Fagotto e Continuo |
|
Sie werden euch in den Bann tun.
They will banish you. |
|
|
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
But the time comes that,whoever puts you to death will think that in this way he is serving God. |
|
|
3 |
Aria [Alto] |
|
Oboe I, Fagotto e Continuo |
|
Christen müssen auf der Erden
Christians must on earth
Christi wahre Jünger sein.
be true disciples of Christ.
Auf sie warten alle Stunden,
At every hour they should expect,
Bis sie selig überwunden,
until they achieve the joy of victory,
Marter, Bann und schwere Pein.
torture, banishment and great suffering. |
|
|
4 |
Chorale [Tenor] |
|
Fagotto e Continuo |
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Ah God, how much heartache
Begegnet mir zu dieser Zeit.
I meet with in this life.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
The narrow way is full of affliction
Den ich zum Himmel wandern soll.
by which I must journey to heaven. |
|
|
5 |
Recitative [Bass] |
|
Fagotto e Continuo |
|
Es sucht der Antichrist,
The Antichrist seeks,
Das große Ungeheuer,
that great monster,
Mit Schwert und Feuer
with sword and fire
Die Glieder Christi zu verfolgen,
to persecute the members of Christ
Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
since their teachings are contrary to him.
Er bildet sich dabei wohl ein,
He imagines that in this way
Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
that what he does must be pleasing to God.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
But Christians are like the branches of palm-trees
Die durch die Last nur desto höher steigen.
which when they are weighed down only grow higher. |
|
|
6 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es ist und bleibt der Christen Trost,
The consolation of Christians is and remains
Dass Gott vor seine Kirche wacht.
God’s watchful care over his church.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
For even though at times the clouds gather,
So hat doch nach den Trübsalstürmen
yet after the storms of affliction
Die Freudensonne bald gelacht.
the sun of joy has soon smiled on us. |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
|
So sei nun, Seele, deine
Therefore, soul, now be yourself
Und traue dem alleine,
and trust in him alone
Der dich erschaffen hat.
who has created you.
Es gehe, wie es gehe,
Come what may
Dein Vater in der Höhe,
your Father in heaven
Der weiß zu allen Sachen Rat.
knows what is best in everything. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (April 2006)
Contributed by Francis Browne (April 2006) |