Cantata BWV BWV 196
Der Herr denket an uns
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 196 - Gospodzin zachowuje nas w pamięci y benedykuje nama |
Okazja: uroczystości ślubne |
Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text] |
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] |
1. Sinfonia |
1. Symfonia |
Violino I/II, Viola, Violoncello, Organo, Continuo |
|
|
2. Coro |
2. Chór [S, A, T, B] |
Violino I/II, Viola, Violoncello, Organo, Continuo |
Der Herr denket an uns und segnet uns;
er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron. |
Gospodzin zachowuje nas w pamięci y benedykuje nama.
Onci dobrorzeczy rodzajowi Izraelów, benedykuje rodowi Aaronów. |
|
|
3. Aria S |
3. Aria [Sopran] |
Violino I/II all' unisono, Organo e Continuo |
Er segnet, die den Herrn fuerchten, beide, Kleine und Grosse. |
Onci dobrorzeczy jim, które Gospodzina sie lękają, oboch: niewielgie y wielgie. |
|
|
4. Aria (Duetto) T, B |
4. Aria - Duet [Tenor, Bas] |
Violino I/II, Viola, Organo e Continuo |
Der Herr segne euch je mehr und mehr; euch und eure Kinder. |
Gospodzin będzieć benedykował barziej y barziej, was a dziatki wasze. |
|
|
5. Coro |
5. Chór [S, A, T, B] |
Violino I/II, Viola, Organo e Continuo |
Ihr seid die Gesegneten des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Amen. |
Wy jeście1 benedykowani od Gospodzina,
Jenże2 udziałał Niebiosa y Ziemie. Amen. |
|
1 arch. jesteście
2 arch. tenże. |
|
|
Dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (September 2017)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch |
Contributed by Filip Adam Zieliński (July 2018) |