Cantata BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 106 - Gods tijd is de allerbeste tijd |
Bestemd voor: Uitvaartdienst (ca. 1707) |
|
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
|
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1 |
Sonatina |
1 |
Sonatina |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2a |
Coro |
2a |
Koor [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir,
solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit,
wenn er will. |
|
Gods tijd is de allerbeste tijd.
In hem leven, bewegen en zijn wij,
zolang hij wil.
In hem sterven wij te rechter tijd,
wanneer hij wil. |
|
|
|
|
2b |
Arioso T |
2b |
Arioso [Tenor] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Ach, Herr, lehre uns bedenken,
daß wir sterben müssen,
auf daß wir klug werden. |
|
Ach, Heer, lees ons beseffen,
dat wij moeten sterven,
opdat wij wijs worden. |
|
|
|
|
2c |
Aria B |
2c |
Aria [Bas] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Bestelle dein Haus;
denn du wirst sterben
und nicht lebendig bleiben. |
|
Stel orde op zaken;
want je zult sterven
en niet in leven blijven. |
|
|
|
|
2d |
Coro |
2d |
Koor |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Es ist der alte Bund:
Mensch, du mußt sterben! |
|
Het is het oude verbond:
mens, je moet sterven! |
|
Sopran:
Ja, komm, Herr Jesu, komm! |
|
Sopraan:
Ja, kom, Heer Jezus, kom! |
|
|
|
|
3a |
Aria A |
3a |
Aria [Alt] |
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
In deine Hände befehl ich meinen Geist;
du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott. |
|
In uw handen beveel ik mijn geest;
gij hebt mij verlost, Heer, trouwe God. |
|
|
|
|
3b |
Arioso B e Choral A |
3b |
Arioso [Bas]; Koraal [Alt] |
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Heute wirst du mit mir im Paradies sein. |
|
Heden zult gij met mij in het paradijs zijn. |
|
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden. |
|
In vrede en met vreugde ga ik heen
naar Gods wil,
mijn hart en zinnen zijn getroost,
zacht en stil.
Zoals God mij heeft beloofd:
de dood is mij een slaap geworden. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Koor [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen. |
|
Glorie, lof, eer en heerlijkheid
zij u, God de Vader en de Zoon gebracht,
en ook de heilige Geest!
Moge de goddelijke kracht
ons doen triomferen
door Jezus Christus. Amen. |
|
|
|
|
-- |
Nederlandse vertaling: Jaap H. van der Laan |
Contributed by Jaap H. van der Laan (December 2008); Eduard van Hengel (August 2014) |