Cantata BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 106 - Gods tijd is de allerbeste tijd |
Gebeurtenis: Uitvaartdienst |
|
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
|
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1 |
Sonatina |
1 |
Sonatina |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2a |
Coro |
2a |
Coro [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir, solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will. |
|
Gods tijd is de allerbeste tijd.
In Hem leven wij, bewegen wij ons en zijn wij, zolang Hij wil.
In Hern sterven wij op het juiste ogenblik door hem beschikt. |
|
|
|
|
2b |
Arioso T |
2b |
Arioso [Tenor] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. |
|
Ach, Heer, leer ons beseffen dat wij moeten sterven,
opdat wij tot inzicht en wijsheid komen. |
|
|
|
|
2c |
Aria B |
2c |
Aria [Bas] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben. |
|
Stel orde op zaken,
want gij zult sterven en niet in leven blijven. |
|
|
|
|
2d |
Coro |
2d |
Coro [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Es ist der alte Bund: Mensch, du mußt sterben! |
|
Het is het aloude verbond, gij moet sterven, mens. |
|
Sopran:
Ja, komm, Herr Jesu, komm! |
|
Sopraan:
Ja kom, Heer Jezus. |
|
Choral:
Ich hab mein Sach Gott heimgestellt,
Er mach's mit mir, wie's ihm gefällt;
Soll ich allhier noch länger lebn,
Nicht widerstrebn,
Sei'm Willn tu ich mich ganz ergebn. |
|
Koraal [S, A, T, B] 1
Ik heb mijn zaak aan God toevertrouwd,
Hij beschikke over mij zoals het Hem behaagt;
Moet ik hier nog langer leven?
Ik werk Hem niet meer tegen.
Geheel en al geef ik mij over aan Zijn wil. |
|
|
|
|
3a |
Aria A |
3a |
Aria [Alt] |
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott. |
|
3. In Uw handen beveel ik mijn geest,
Gij hebt mij verlost Heer, Gij getrouwe God. |
|
|
|
|
3b |
Arioso B e Choral A |
3b |
Arioso [Bas] en Koraal [Alt] |
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Heute wirst du mit mir im Paradies sein |
|
Heden zult gij met Mij in het paradijs zijn. |
|
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden. |
|
Vredig en vol vreugde ga ik van hier
volgens Gods wil,
welgemoed ben ik
van vredige rust vervuld.
Zoals God mij heeft toegezegd:
de dood is mijn slaap geworden. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen. |
|
Roem, lof, eer en luister
zij U, God Vader en Zoon bereid
en ook de Heilige Geest.
De goddelijke kracht doet ons zegevieren
door Jezus Christus. Amen. |
|
|
|
|
|
Translator: Unknown (in the Public Domain?) |
|
|
1 |
The chorale is normally being played by the recorders alongside the soprano's "Ja, ja, Herr Jesu Komm" but sometimes sung, to great effect. The text does not appear in German I & II but is only hinted at in the BGA. |
Contributed by Eduard van Hengel (September 2006) |