Mit Fried und Freud
Text and Translation of Chorale |
EKG:
Author: Martin Luther (based on the Nunc Dimittis, Simeon’s prayer in Luke:2: 29)
Chorale Melody: Mit Fried und Freud ich fahr dahin | Composer: Martin Luther |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
4 |
BWV 83 |
Mvt. 5 |
1724 |
324 |
250 |
325 |
- |
A167:5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
1 |
BWV 95 |
Mvt. 1 |
1723 |
- |
- |
- |
- |
A136:1 |
Chorus (Chorale) & Recitative [S, A, T, B / T] |
|
1 |
BWV 106 |
Mvt. 3b |
1707 |
- |
- |
- |
- |
B18:3b |
Arioso [A] & Chorale ]B] |
|
1 |
BWV 125 |
Mvt. 1 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A168:1 |
Chorus (Chorale) [S, A, T, B] |
|
2 |
BWV 125 |
Mvt. 3 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A168:3 |
Recitative & Chorale [B] |
|
3~ |
BWV 125 |
Mvt. 4 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A168:4 |
Aria (Duet) [T, B] |
|
3~ |
BWV 125 |
Mvt. 5 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A168:5 |
Recitative & Chorale [A] |
|
4 |
BWV 125 |
Mvt. 6 |
1725 |
- |
251 |
- |
- |
A168:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
- |
BWV 382 |
- |
? |
49 |
- |
- |
51 |
F144:1 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Wille,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat,
Der Tod ist mein Schlaf worden. |
With peace and joy I go on my way
in God’s will.
My heart and mind are comforted,
peaceful and calm.
As God promised me
death has become my sleep. |
2 |
Das macht Christus, wahr Gottes Sohn,
Der treu Heiland,
Den du mich, Herr, hast sehen lon
Und macht bekannt,
Daß er sei das Leben
Und Heil in Not und Sterben |
This is the work of Christ, God’s true son,
the faithful saviour,
whom you, Lord, have allowed me to see
and made known
that He is our life
and salvation in trouble and in dying. |
3 |
Den du hast allen vorgestellt
Mit groß Gnaden,
Zu seinem Reich die ganze Welt
Heißen laden
Durch dein teur heilsams Wort,
An allen Ort erschollen |
You have set him before everybody
with great mercy,
that to his kingdom the whole world
may be called and invited
through your precious healing Word
that has resounded everywhere. |
4 |
Er ist das Heil und selig Licht
Für die Heiden,
Zu;rleuchten, die dich kennen nicht,
Und zu weiden.
Es ist deins Volks Israel
Der Preis, Ehr, Freud und Wonne. |
He is salvation and a blessed light
for the gentiles,
to enlighten those who do not know you,
and to give them pasture.
For your people Israel He is
their reward, honour, joy and delight. |
-- |
English Translation by Francis Browne (January 2005)
Contributed by Francis Browne (January 2005) |