Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 62
Nun komm, der Heiden Heiland [II]
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 62 - Póidź terazci k’nam, Odkupicielu poganów

Okazja: Pierwsza Niedziela Adwentu

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Coro

1. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Corno col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

Póidź terazci k’nam, Odkupicielu poganów,
Dziecię niewiasty Niepokalaney,
Ziemia wszytka się dziwuie,
iż Bóg Mu przyście na świat sprawuie.

 

2. Aria T

2. Aria (Tenore)

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket.

Zachwycać wam się, ludkowie, tąć taiemną wielce rzeczą:
oto Nawirzchni monarcha wziewił się na świecie.
Tuć będzieć odkrytą niebieska skarbnica,
tuć daną nama z boska manną misa,
o dziw! iż niepokalaną bywa dziewica.

 

3. Recitativo B

3. Recytatyw (Bas)

Continuo

So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein!

Stąd z Bożey chwały, kędy tron,
przybywa iednorodzony Syn.
Mąż dzielny Iudski iest wziewiony,
drogą przybieża śród radości,
iżby lud nasz, upadły, uczynić odkupionym.
O światłości iasna, blasku wspaniały szczęsności!

 

4. Aria B

4. Aria (Bas)

Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo

Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen
Stark zu machen!

Wuiuy, wygryway, mocarny mężu dzielny!
Okaż nam przez ciało siłę!
Każdą wolną poświęć chwilę,
iżby mocność, w nas mizernych,
pomnożywszy wielką czynić!

 

5. Recitativo (Duetto) S A

5. Aria, duet (Sopran, Alt)

Violino I/II, Viola, Continuo

Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit';
Die Dunkelheit verstört' uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht.

Czcimy onę Bożą chwałę
ku żłóbkowi się ninie zbliżaiąc,
radosnemi wargi chwaląc
toć, cóżeś nam nagotował.
Niestraszne nam są ciemności,
skoro widzimy nieskończone Twe światłości.

 

6. Choral

6. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit!

Niech chwała Bogu, Oćcu, będzieć piana,
chwalmy Boga, Iego iedynego Syna,
chwalmy Boga, Ducha Świętego,
ninie a do wieka wiecznego.

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May, August 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (August 2019)

Cantata BWV 62: Nun komm, der Heiden Heiland [II] for 1st Sunday in Advent (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 62 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | Dutch-6 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun komm, der Heiden Heiland [BWV 62/1,6]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-2 | Translator biography: Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:33