Cantata BWV 62
Nun komm, der Heiden Heiland [II]
Russian Translation
Кантата BWV 62 - Гряди, Спаситель народов |
Событие: Кантата на 4-е воскресенье перед Рождеством (1-й Адвент) |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Corno col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Гряди, Спаситель народов,
явленный Сын Девы.
Весь мир дивится тому,
как устрояет Бог Рождество Его. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aрия [Тенор] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket. |
|
О! преклоняйтесь, люди, перед сей великой тайной –
является Владыка Вседержитель миру.
Здесь отверзаются сокровища нам неба,
здесь даруется нам божественная манна!
О чудо! девство остаётся нерушимым. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Речитатив [Бас] |
|
Continuo |
|
So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein! |
|
Се, от престола Божия и славы
Его Единородный Сын исходит.
Вступает (в мир) Вождь от Иуды,
чтоб с радостию поприще пройти
и искупить паденье наше.
О, светлое сиянье!
о, чудесное явленье благодати! |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aрия [Бас] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen
Stark zu machen! |
|
Борись и побеждай, о славный Вождь!
будь ради нас во плоти крепок!
Потщись
в нас, немощных,
все силы наши укрепить! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S A |
5 |
Речитатив (Дуэт) [Сопрано, Альт] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit';
Die Dunkelheit verstört' uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht. |
|
Сию (небесную) мы почитаем славу,
и к яслям приближаемся Твоим,
и радостными все устами хвалим,
что уготовал Ты для нас.
Нас (больше) не пугает тьма,
и видим мы Твой бесконечный свет. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
Да воспоётся слава Богу, Отцу,
слава Богу, Его Единородному Сыну,
слава Богу, Святому Духу,
всегда и в вечности! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (August 2007, July 2011) |