Cantata BWV 62
Nun komm, der Heiden Heiland [II]
Dutch Translation
Cantate BWV 62 - Kom nu, verlosser van heidenen |
Gebeurtenis: 1e Zondag van Advent |
|
Original German Text |
|
Dutch Translation |
1 |
Coro |
1 |
Koor [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Kom nu, verlosser van heidenen,
erkend als kind van de maagd,
over wie de hele wereld zich verwondert,
dat God hem zo 'n geboorte heeft bereid. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket. |
|
Verwondert u, o mensen, over dit grote geheim:
De hoogste heerser verschijnt op aarde.
Hier worden de schatten van de hemel getoond,
hier wordt ons een goddelijk manna geschonken,
o wonder! De kuisheid wordt niet bevlekt. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatief [Bas] |
|
Continuo |
|
|
So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein! |
|
Zo komt vanuit Gods heerlijkheid en troon
zijn eniggeboren zoon.
De held van Juda komt tot ons,
om vreugdevol de weg te gaan
en ons, gevallenen, te bevrijden.
O helder licht, o wonderbaarlijke, zegenrijke glans! |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Bas] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen
Stark zu machen! |
|
Strijd, overwin, sterke held!
Wees voor ons een vleselijke kracht!
Wees werkzaam
om onze zwakte
sterk te maken! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S A |
5 |
Recitatief (Duet) [Sopraan, Alt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit';
Die Dunkelheit verstört' uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht. |
|
Wij eren deze heerlijkheid
en komen aan uw kribbe
en prijzen met blijde lippen
wat u ons heeft bereid;
de duisternis verwart ons niet,
wij zagen uw oneindig licht. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
Geloofd zij God de Vader,
Geloofd zij zijn enige Zoon,
Geloofd zij God de Heilige Geest
voor altijd tot in eeuwigheid! |
|
|
|
|
-- |
Vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2009) |