Cantata BWV 6
Bleib bei uns, denn es will Abend werden
Portuguese Translation
Cantata BWV 6 - Fique conosco, pois a tarde cai |
Ocasião: Segundo dia de Páscoa
Texto: Lucas 24: 29 (1); anônimo (2, 4-5); Nikolaus Selnecker (3); Martin Luther (6) |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboé I/II, Oboé da caccia, Violino I/II, Viola e baixo contínuo |
|
Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. |
|
Fique conosco, pois a tarde cai e o dia se encerra. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Oboé da caccia e baixo contínuo |
|
|
|
Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Dass wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht. |
|
Filho de Deus bem amado,
Permite que não seja mal recebido
Que agora nós ante seu trono
Depositamos uma prece:
Fique, ah, fique sendo nossa luz,
Que as trevas não prevaleçam! |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Coral [Soprano] |
|
Violoncello, piccolo e baixo contínuo |
|
|
|
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht. |
|
Ah, fica conosco, senhor Jesus Cristo,
Pois a tarde já caiu,
Que tua palavra divina, essa radiante luz,
Nunca se extinga em nós! |
|
In dieser letzt'n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Dass wir dein Wort und Sakrament
Rein b'halten bis an unser End. |
|
Neste tempo de aflição
Concede-nos, senhor, o Dom da Constância,
Para que a tua palavra e sacramento
Nos mantenha puros até nosso fim. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Baixo] |
|
Baixo contínuo |
|
|
|
Es hat die Dunkelheit
An vielen Orten überhand genommen.
Woher ist aber dieses kommen?
Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen
Nicht in Gerechtigkeit
Vor dir, o Gott, gewandelt
Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.
Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen. |
|
Agora as trevas
Cobre de sombra muitos lugares.
Por que nos acontece isto?
A razão é que os humildes e os poderosos
Não seguem o retamente
Até tí, ó Deus, seu caminho
E não cumprem o seu dever como cristãos.
Por isso lhes há retirado a luz. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, viola e baixo contínuo |
|
|
|
Jesu, lass uns auf dich sehen,
Dass wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen. |
|
Jesus, deixa-nos ver-te
Para que não
Caminhemos pela senda do pecado.
Deixe que a luz
De tua palavra brilhe para nós
E possamos sempre desfrutar de teu favor. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Violino I e oboé I/II com sopranos, Violino II e oboé da caccia com contraltos, viola com tenores e baixos com baixo contínuo |
|
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Dass sie dich lob in Ewigkeit. |
|
Mostre tua força, Senhor Jesus Cristo,
Tu que és o Senhor dos Senhores!
Proteja a tua Cristandade aflita
Para que possa louvar-te eternamente. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Leonardo Santos |
Contributed by Leonardo Santos (November 2005) |