Cantata BWV 6
Bleib bei uns, denn es will Abend werden
Arabic Translation |
كانتاتا 6 - امْكُثْ مَعَنَا، لأَنَّهُ نَحْوُ الْمَسَاءِ وَقَدْ مَالَ النَّهَارُ |
حدث: في اليوم الثاني من عيد الفصح |
|
Original German Text |
|
|
1 |
Coro |
جوقة |
1 |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. |
امْكُثْ مَعَنَا، لأَنَّهُ نَحْوُ الْمَسَاءِ وَقَدْ مَالَ النَّهَارُ (لوقا الإصحاح ال 23ََ:29) |
|
|
|
|
|
2 |
Aria A |
آريا [رنان] |
2 |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
|
|
Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Dass wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht. |
يا ابن الله! يا أكثر من يستحق الثناء،
فليكن طلبنا هذا الذي نتقدم به إليك تضرعاً،
ونحن واقفون أمام العرش، حسب مشيئتك:
امكث! آه امكث يا سيدي! وكن لنا نوراً
لأن ظلمة الليل قد سكنت فينا |
|
|
|
|
|
3 |
Choral S |
ترنيمه [نِدي] |
3 |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht. |
امكث معنا، يا رب! يا يسوع،
لأن الليل دنا واقترب،
لا تجعل كلمتك الربانية،
ذلك النور الجلي، يخمد هكذا وَسَطَنا. (فليب ملانكتون 1579) |
|
|
In dieser letzt'n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Dass wir dein Wort und Sakrament
Rein b'halten bis an unser End. |
هبنا يا الله، في هذه الأيام الأخيرة العصيبة،
قوة المثابرة والصمود.
لكي نبقي على كلمتك،
وقربانك المقدس، طاهراً للنهاية. (نيكولاس سلينكر 1572) |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
ملحون [عميق وخفيض] |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Es hat die Dunkelheit
An vielen Orten überhand genommen.
Woher ist aber dieses kommen?
Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen
Nicht in Gerechtigkeit
Vor dir, o Gott, gewandelt
Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.
Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen. |
خَيَّمَت ظلمة الليل،
على بقاعٍ عديدة.
فكيف كان هذا؟
لا لسبب سوى، أن النبيل والبسيط،
كلاهما لم ينصفك، لم
يسيروا أمامك يا الله،
وتصرفوا ضد رغبتك،
فما كان منك إلا أن تَرَكتَ شموعهم تخمد. |
|
|
|
|
|
5 |
Aria T |
آريا [صداح] |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Jesu, lass uns auf dich sehen,
Dass wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen. |
دعنا ننظر صوبك يا يسوع،
عسانا لا نسلك درب الخطايا،
دع نور كلمتك،
يشرق بجلاءٍ فينا
ويذكرنا فيك دائماً بإخلاص. |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
ترنيمه |
6 |
|
Violino I e Oboe I/II col Soprano, Violino II e Oboe da caccia coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Dass sie dich lob in Ewigkeit. |
أَظهر جبروتك، يا يسوع الرب،
أنت يا ملك الملوك،
احمي شعبك وأبنائك من المسيحيين الطيبين الفقراء،
ليهللوك دائماً وأبدا.(مارتين لوثر 1542) |
|
|
|
|
|
Arabic Translation by Tamer Massalha (July 2011) |
ترجمها من الانجليزيه: تامر مصالحه |
Contributed by Tamer Massalha (July 2011) |