Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Text and Translation of Chorale |
EKG:
Author: Martin Luther (verses 1-3, 6-7: 1542); Justus Jonas (verses 4-5: 1546)
Chorale Melody: Erhalt uns, Herr bei deinem Wort | Composer: Johann Walter (1543) |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
2 |
BWV 6 |
Mvt. 6 |
1725 |
72 |
72 |
79 |
|
F56
A57:6 |
Chorale [SATB] |
|
1 |
BWV 126 |
Mvt. 1 |
1725 |
- |
- |
- |
|
A46:1 |
Chorus [SATB] |
|
3 |
BWV 126 |
Mvt. 3 |
1725 |
- |
- |
- |
|
A46:3 |
Recitative & Chorale [A, T] |
|
6 |
BWV 126 |
Mvt. 4 |
1725 |
- |
- |
- |
|
A46:4 |
Aria [B] |
|
7 |
BWV 126 |
Mvt. 5 |
1725 |
- |
- |
- |
|
A46:5 |
Recitative [T] |
|
Vocal Works by J.S. Bach: BWV 6/6 (verse 2); BWV 126/1 (verse 1), 2 (based on verse 2), 3 (verse 3), 4-5 (based on verses 6-7) |
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,
Und steur' des Papsts und Türken Mord,
Die Jesum Christum, deinen Sohn,
Stürzen wollen von seinem Thron. |
Preserve us, Lord, with your word,
and control the murderous rage of the Pope and the Turks,
who would want to cast down Jesus Christ, your son,
From his throne. |
2 |
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Dass sie dich lob in Ewigkeit. |
Show your might, Lord Jesus Christ,
you who are the Lord of lords;
protect your poor Christian people,
so that they may praise you for ever. |
3 |
Gott Heilger Geist, du Tröster wert,
Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd,
Steh bei uns in der letzten Not!
G'leit uns ins Leben aus dem Tod! |
God, the holy spirit, you precious comforter,
Give to your people unity of purpose on earth,
Stand by us in our last agony!
Lead us out of death into life! |
4 |
Ihr Anschläg, Herr, zu nichte mach,
Laß sie treffen die böse Sach,
Und stürz sie in die Grub hinein,
Die sie machen den Christen dein. |
Lord, let their attacks come to naught,
Let their evil cause be destroyed,
And plunge them into the graves,
they had made for Your Christians. |
5 |
So werden sie erkennen doch,
Daß du, unsr Herr Gott, lebest noch
Und hilfst gewaltig deiner Schar,
Die sich auf dich verlässet gar. |
Thus they will come to recognize,
That You, our Lord God, still lives
And powerfully helps out Your flock,
Which very much depends upon You. |
6 |
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unser Gott, alleine. |
Grant us peace, in your mercy,
Lord God, in our time;
there is indeed no one else
can fight the fight for us
except you alone, our God. |
7 |
Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen. |
Grant to our Princes and all those in authority
peace and good government
so that we among then
may lead a calm and peaceful life
in all godliness and honesty.
Amen. |
-- |
|
|
S. 2 English Translation by Francis Browne (April 2005); BWV 6/6)
S 1, 3, 6-7 English Translation by Francis Browne (August 2008); BWV 126/1, 3, 6)
S 4, 5 English Translation by Francis Browne (May 2014); no Bach usage)
Contributed by Francis Browne (May 2014) |