Cantata BWV 6
Bleib bei uns, denn es will Abend werden
Italian Translation
Cantata BWV 6 - Resta con noi, la sera si avvicina |
Occasione: Lunedi di Pasqua |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. |
|
Resta con noi, la sera si avvicina e il giorno muore. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
|
|
Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Dass wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht. |
|
Eccellentissimo Figlio di Dio,
concedi che davanti al tuo trono
deponiamo una preghiera:
accendi per noi la tua luce,
e scaccia da noi le tenebre. |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Corale [Soprano] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht. |
|
Rimani con noi, Signore Gesù,
la sera si avvicina.
Non lasciare che la luce splendente
della tua divina Parola venga meno. |
|
In dieser letzt'n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Dass wir dein Wort und Sakrament
Rein b'halten bis an unser End. |
|
In questi momenti di sconforto estremo,
dona a noi Signore,
la forza di conservare la tua parola
e i sacramenti fino al termine dei nostri giorni. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Es hat die Dunkelheit
An vielen Orten überhand genommen.
Woher ist aber dieses kommen?
Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen
Nicht in Gerechtigkeit
Vor dir, o Gott, gewandelt
Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.
Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen. |
|
Le tenebre ora ricoprono la terra.
Come è potuto accadere ciò?
La colpa è di noi uomini,
dal più umile al più potente,
che non abbiamo rispettato la tua legge,
non adempiendo , Signore,
il nostro dovere di Cristiani;
e per questo hai oscurato il cielo. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenore] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Jesu, lass uns auf dich sehen,
Dass wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen. |
|
Gesù, lasciaci sollevare lo sguardo verso di Te.
Non farci intraprendere il cammino del peccato.
Fai brillare più alta la luce della tua Parola,
e noi ti resteremo fedeli per sempre. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Violino I e Oboe I/II col Soprano, Violino II e Oboe da caccia coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Dass sie dich lob in Ewigkeit. |
|
Mostraci la tua potenza,Signore Gesù Cristo,
tu che sei Maestro dei maestri,
stendi la tua mano protettrice sul popolo cristiano,
affinchè possa lodarti in eterno. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Vittorio Marnati |
Contributed by Vittorio Marnati (September 2006) |