Cantata BWV 41
Jesu, nun sei gepreiset
Portuguese Translation
Cantata BWV 41 - Jesus, sê louvado agora |
Ocasião: Ano Novo [Circuncisão de Cristo] |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Jesu, nun sei gepreiset
Zu diesem neuen Jahr
Für dein Güt, uns beweiset
In aller Not und G'fahr,
Dass wir haben erlebet
Die neu fröhliche Zeit,
Die voller Gnaden schwebet
Und ewger Seligkeit;
Dass wir in guter Stille
Das alt Jahr habn erfüllet.
Wir wolln uns dir ergeben
Itzund und immerdar,
Behüte Leib, Seel und Leben
Hinfort durchs ganze Jahr! |
|
Jesus, sê louvado agora
Neste novo ano
Por Tua bondade, a nós revelada
Em toda a aflição e perigo,
Por termos vivido
Para ver o novo período de alegria,
Que paira sobre nós repleto de graças
E eterna bem-aventurança,
Por termos completado o ano velho.
Entregar-nos-emos a Ti
Agora e sempre.
Protege corpo, alma e vida
A partir de agora e por todo o ano! |
|
|
|
|
2 |
Aria S |
2 |
Ária [Soprano] |
|
Oboe I-III, Continuo |
|
|
|
Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen,
Damit das Ende so wie dessen Anfang sei.
Es stehe deine Hand uns bei,
Dass künftig bei des Jahres Schluss
Wir bei des Segens Überfluss
Wie itzt ein Halleluja singen. |
|
Ó Deus altíssimo, permite que completemos o ano
De modo que ele termine como está começando.
Que Tua mão nos auxilie
Para que, no fim do ano,
Cumulados de bênçãos,
Cantemos aleluia como agora. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Ach! deine Hand, dein Segen muss allein
Das A und O, der Anfang und das Ende sein.
Das Leben trägest du in deiner Hand,
Und unsre Tage sind bei dir geschrieben;
Dein Auge steht auf Stadt und Land;
Du zählest unser Wohl und kennest unser Leiden,
Ach! gib von beiden,
Was deine Weisheit will, worzu dich dein Erbarmen angetrieben. |
|
Ah, Tua mão apenas será
O alfa e o ômega, o começo e o fim.
Tu trazes a vida em tua mão
E nossos dias estão escritos em Ti.
Teu olhar observa a cidade e o campo.
Tu tomas conta de nosso bem-estar e conheces nossos pesares
Ah, distribui-os
De acordo com Tua sabedoria, até onde Tua piedade Te levar. |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
Ária [Tenor] |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
|
Woferne du den edlen Frieden
Vor unsern Leib und Stand beschieden,
So lass der Seele doch dein selig machend Wort.
Wenn uns dies Heil begegnet,
So sind wir hier gesegnet
Und Auserwählte dort! |
|
Assim como nos deste a nobre paz
Para nossos corpos e a nosso estado,
Dá a nossa alma Tua palavra beatificante.
Se encontrarmos esta salvação,
Seremos aqui abençoados
E eleitos no além. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B e Coro |
5 |
Recitativo [Baixo]] |
|
Continuo |
|
|
|
Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
Zu unserm Schaden wacht
Und unsre Ruhe will verstören,
So wollest du, o Herze Gott, erhören,
Wenn wir in heiliger Gemeine beten:
Den Satan unter unsre Füße treten.
So bleiben wir zu deinem Ruhm
Dein auserwähltes Eigentum
Und können auch nach Kreuz und Leiden
Zur Herrlichkeit von hinnen scheiden. |
|
Assim como o inimigo, dia e noite,
Cuida de nossa perdição
E deseja perturbar nossa paz,
Senhor, Tu nos ouvirás
Quando orarmos na sagrada congregação:
Que Satã seja esmagado por nossos pés.
Assim permenecemos, para Teu renome,
Tua dileta propriedade
E podemos também, depois da cruz e do sofrimento,
Partir daqui para a glória. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Dein ist allein die Ehre,
Dein ist allein der Ruhm;
Geduld im Kreuz uns lehre,
Regier all unser Tun,
Bis wir fröhlich abscheiden
Ins ewig Himmelreich,
Zu wahrem Fried und Freude,
Den Heilgen Gottes gleich.
Indes machs mit uns allen
Nach deinem Wohlgefallen:
Solchs singet heut ohn Scherzen
Die christgläubige Schar
Und wünscht mit Mund und Herzen
Ein seligs neues Jahr. |
|
A Ti somente a honra,
A Ti somente a glória,
Ensina-nos a suportar a cruz com resignação,
Rege todos nossos atos,
Até que partamos com alegria
Para o eterno reino dos céus,
Para a verdadeira paz e contentamento,
Assemelhados aos santos de Deus.
Enquanto isso, faze de nós
O que Te aprouver
Assim canta hoje seriamente
O rebanho cristão
E deseja com boca e coração
Um novo ano abençoado. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (March 2003) |