Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 41
Jesu, nun sei gepreiset
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 41 - Jesus, now be praised

Event: New Year's Day [Circumcision of Christ, Holy Name]
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21
Text: Johannes Herman (Mvts. 1, 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset | Die Litanei

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Coro

1

Chorus [S, A, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Jesu, nun sei gepreiset
Zu diesem neuen Jahr
Für dein Güt, uns beweiset
In aller Not und G'fahr,
Dass wir haben erlebet
Die neu fröhliche Zeit,
Die voller Gnaden schwebet
Und ewger Seligkeit;
Dass wir in guter Stille
Das alt Jahr habn erfüllet.
Wir wolln uns dir ergeben
Itzund und immerdar,
Behüte Leib, Seel und Leben
Hinfort durchs ganze Jahr!

 

Jesus, now be praised
at this new year
for your kindness, revealed to us
in all need and danger,
so that we have lived to see
the new joyful time
that hovers full of grace
and eternal blessedness;
so that in good peacefulness we
have completed the old year.
We want to give ourselves to you
now and evermore,
protect body, soul and life
from this time on throughout the whole year!

       

2

Aria S

2

Aria [Soprano]

 

Oboe I-III, Continuo

   
 

Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen,
Damit das Ende so wie dessen Anfang sei.
Es stehe deine Hand uns bei,
Dass künftig bei des Jahres Schluss
Wir bei des Segens Überfluss
Wie itzt ein Halleluja singen.

 

Let us, o God most high, complete the year
so that the end may be like this beginning.
May your hand stay with us
so that in the future at the year's end
with an abundance of blessing
we shall as now sing alleluia.

       

3

Recitativo A

3

Recitative [Alto]

 

Continuo

   
 

Ach! deine Hand, dein Segen muss allein
Das A und O, der Anfang und das Ende sein.
Das Leben trägest du in deiner Hand,
Und unsre Tage sind bei dir geschrieben;
Dein Auge steht auf Stadt und Land;
Du zählest unser Wohl und kennest unser Leiden,
Ach! gib von beiden,
Was deine Weisheit will, worzu dich dein Erbarmen angetrieben.

 

Ah! your hand, your blessing must alone
be the alpha and omega, the beginning and the end.
You bear our life in your hand,
and our days are written down with you;
your eye remains on city and country;
you keep account of our welfare and know our sufferings,
Ah! give from both
what your wisdom wills, wherever your mercy has urged you.

       

4

Aria T

4

Aria [Tenor]

 

Violoncello piccolo solo, Continuo

   
 

Woferne du den edlen Frieden
Vor unsern Leib und Stand beschieden,
So lass der Seele doch dein selig machend Wort.
Wenn uns dies Heil begegnet,
So sind wir hier gesegnet
Und Auserwählte dort!

 

Just as you have decreed noble peace
for our bodies and circumstances,
so grant to the soul your word that makes us blessed.
If we meet with your salvation,
then we are blessed here on earth
and chosen people there in heaven!

       

5

Recitativo B e Coro

5

Recitative [Bass] and Chorus [S, A, T, B]

 

Continuo

   
 

Bass:
Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
Zu unserm Schaden wacht
Und unsre Ruhe will verstören,
So wollest du, o Herze Gott, erhören,
Wenn wir in heiliger Gemeine beten:

 

Bass:
But since the enemy by day and night
watches for our harm
and wants to disturb our peace,
may it be your will, o Lord God, to listen to us
when we pray in the sacred congregation:

 

Coro:
Den Satan unter unsre Füße treten.

 

Chorus:
Let Satan be trampled beneath our feet.

 

Bass:
So bleiben wir zu deinem Ruhm
Dein auserwähltes Eigentum
Und können auch nach Kreuz und Leiden
Zur Herrlichkeit von hinnen scheiden.

 

Bass:
So we remain, for your praise,
your chosen possession,
and after cross and suffering we can
depart from here to glory.

       

6

Choral

6

Chorale [S, A, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Dein ist allein die Ehre,
Dein ist allein der Ruhm;
Geduld im Kreuz uns lehre,
Regier all unser Tun,
Bis wir fröhlich abscheiden
Ins ewig Himmelreich,
Zu wahrem Fried und Freude,
Den Heilgen Gottes gleich.
Indes machs mit uns allen
Nach deinem Wohlgefallen:
Solchs singet heut ohn Scherzen
Die christgläubige Schar
Und wünscht mit Mund und Herzen
Ein seligs neues Jahr.

 

Yours alone is the honour,
yours alone is the praise;
teach us patience in [bearing the] cross,
govern all our actions,
until we joyfully depart
to the eternal kingdom of heaven,
to true peace and joy,
like the saints of God.
Meanwhile deal with all of us
according to your pleasure:
thus sings today without jests
the flock of those who believe in Christ
and wishes with voice and heart for
a blessed new year.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (February 2003)

Contributed by Francis Browne (February 2003)

Cantata BWV 41: Jesu, nun sei gepreiset for New Year's Day (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 41 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset [BWV 41/1,6] | Die Litanei [BWV 41/5]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:25