Cantata BWV 131
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
Traducción al Español
Cantata BWV 131 - Desde lo profundo clamo a ti, Señor |
Ocasión desconocida
Composición: 1707
Texto: autor desconocido. Sal 130,1-8. Bartholomäus Ringwaldt 1588
Solistas: SCTB. Coro: SCTB. Oboe, fagot, violín, violas I/II y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Coro |
1 |
Soro [s, c, t, b] |
|
Oboe, fagot, violín, violas I/II, y continuo |
|
|
|
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.
Herr, höre meine Stimme,
lass deine Ohren merken
auf die Stimme meines Flehens! |
|
Desde lo profundo clamo a ti, Señor.
Señor, oye mi voz, estén tus oídos
atentos a la voz de mi súplica. |
|
|
|
|
2 |
Arioso B e Choral S |
2 |
Arioso [bajo] y coral [soprano] |
|
Oboe y continuo |
|
|
|
Bass:
So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen ?
|
|
Bajo:
¿Si pidieras cuenta, de los pecados,
Señor, quién subsistirá? |
|
Sopran:
Erbarm dich mein in solcher Last,
Nimm sie aus meinem Herzen,
Dieweil du sie gebüßet hast
Am Holz mit Todesschmerzen,Auf dass ich nicht |
|
Soprano:
Ten piedad de mí, con esta carga,
quítala de mi corazón,
pues tú la has expiado
en el madero con mortales dolores. |
|
Bass:
Denn bei dir ist die Vergebung,
dass man dich fürchte. |
|
Bajo:
Pues en ti está en perdón,
para que seas temido. |
|
Sopran:
mit großem Weh
In meinen Sünden untergeh,
Noch ewiglich verzage. |
|
Soprano:
Y que yo, en mi gran pena,
no me hunda en mis pecados
ni perezca eternamente. |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Oboe, fagot, violín, violas I/II y continuo |
|
|
|
Ich harre des Herrn, meine Seele harret,
und ich boffe auf sein Wort. |
|
Espero en el Señor, mi alma en Él espera
y confío en su palabra. |
|
|
|
|
4 |
Aria T e Choral A |
4 |
Ària [tenor] y coral [contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Meine Seele wartet auf den Herrn
von einer Morgenwache bis zu der andern. |
|
Tenor:
Mi alma espera al Señor
desde la mañana hasta el siguiente día. |
|
Alt:
Und weil ich denn in meinem Sinn,
Wie ich zuvor geklaget,
Auch ein betrübter Sünder bin,
Den sein Gewissen naget,
Und wollte gern im Blute dein
Von Sünden abgewaschen sein
Wie David und Manasse. |
|
Contralto:
Y sabiendo que soy,
como lo lamento,
un pecador afligido
al que su conciencia remuerde,
quiero en tu sangre
ser lavado de mis pecados,
como David y Manasés1. |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Oboe, fagot, violín, violas I/II y continuo |
|
|
|
Israel hoffe auf den Herrn;
denn bei dem Herrn ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm.
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden. |
|
Espera, Israel, en el Señor, pues de Él
viene la gracia y la redención copiosa.
Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
|
|
1 |
2 Sam 12:13 y 2 Cr 33:13 |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (abril 2012) |