BWV 131
|
|
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir |
A mélységből kiáltok hozzád, Uram |
1. Kórus |
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.
Herr, höre meine Stimme,
lass deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
|
A mélységből kiáltok hozzád, Uram!
Uram, halld meg szavamat,
füled legyen figyelmes könyörgő szavamra!
|
2. Arioso és korál
(basszus, szoprán) |
So du willst, Herr, Sünde zurechnen,
Herr, wer wird bestehen?
Erbarm dich mein in solcher Last,
Nimm sie aus meinem Herzen,
Dieweil du sie gebüßet hast
Am Holz mit Todesschmerzen,
Denn bei dir ist die Vergebung,
dass man dich fürchte.
Auf dass ich nicht mit großem Weh
In meinen Sünden untergeh,
Noch ewiglich verzage.
|
Uram, ha a bűnöket számon tartod,
ki állhat meg előtted?
Irgalmazz nekem ilyen teher alatt
Vedd el szívemről súlyát,
Hiszen megbűnhődted már helyettem
A kereszten halálos szenvedéseddel.
De nálad van a bocsánat,
ezért félnek téged.
Hogy nagy kínomban
Bűneim miatt meg ne haljak,
Se örökre meg ne keseredjek.
|
3. Kórus |
Ich harre des Herrn, meine Seele harret,
und ich hoffe auf sein Wort. |
Várom az Urat, várja a lelkem,
és bízom ígéretében. |
4. Ária és korál
(tenor, alt) |
Meine Seele wartet auf den Herrn
von einer Morgenwache bis zu der andern.
Und weil ich denn in meinem Sinn,
Wie ich zuvor geklaget,
Auch ein betrübter Sünder bin,
Den sein Gewissen naget,
Und wollte gern im Blute dein
Von Sünden abgewaschen sein
Wie David und Manasse.
|
Lelkem várja az Urat, az egyik
őrváltástól a másikig.
És mivel énmagam,
ahogy már panaszoltam
nyomorult bűnös vagyok,
kit lelkiismerete vádol
vágyom arra, hogy véredben
bűneimtől megtisztuljak,
mint Dávid és Manassé.
|
5. Kórus |
Israel hoffe auf den Herrn;
denn bei dem Herrn ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm.
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
|
Bízzál, Izráel az Úrban, mert az Úrnál van a kegyelem,
és gazdag ő, meg tud váltani.
Meg is váltja Izráelt minden bűnéből.
|
|
|
|
|
|
Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása |
Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015) |