Cantata BWV 131
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
Italian Translation
Cantata BWV 131 - Dal profondo a Te grido, o Signore |
Occasione: Composta probabilmente per un ufficio funebre a Mühlhausen, 1707.
Testo: Salmo 129 (130) e Bartholomäus Ringwaldt (2 e 4) |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro |
|
Oboe, Fagotto, Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.
Herr, höre meine Stimme,
lass deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens! |
|
Dal profondo a Te grido, o Signore;
Signore, ascolta la mia voce.
Siano i tuoi orecchi attenti
alla voce della mia preghiera |
|
|
|
|
2 |
Arioso B e Choral S |
2 |
Arioso (B) e Coral (S) |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Bass:
So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen ?
Sopran:
Erbarm dich mein in solcher Last,
Nimm sie aus meinem Herzen,
Dieweil du sie gebüßet hast
Am Holz mit Todesschmerzen,
Bass:
Denn bei dir ist die Vergebung, dass man dich fürchte.
Sopran:
Auf dass ich nicht mit großem Weh
In meinen Sünden untergeh,
Noch ewiglich verzage. |
|
Se consideri le colpe, Signore,
Signore, chi potrà sussistere?
Ma presso di te è il perdono:
e avremo il tuo timore.
Abbi pieta' di me, schiacciato da un tale fardello,
scaccialo dal mio cuore,
perche' Tu, con la tua agonia sulla Croce, lo hai gia' espiato,
affinche' io non periscai, con estremo dolore,
nei miei peccati
e neppure mi disperi per l'eternita' |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
Coro |
|
Oboe, Fagotto, Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Ich harre des Herrn, meine Seele harret, und ich boffe auf sein Wort. |
|
Io spero nel Signore,
l'anima mia spera nella sua parola. |
|
|
|
|
4 |
Aria T e Choral A |
4 |
Ária (T) e Coral (UN) |
|
Continuo |
|
|
|
Meine Seele wartet auf den Herrn von einer Morgenwache bis zu der andern.
Und weil ich denn in meinem Sinn,
Wie ich zuvor geklaget,
Auch ein betrübter Sünder bin,
Den sein Gewissen naget,
Und wollte gern im Blute dein
Von Sünden abgewaschen sein
Wie David und Manasse.
|
|
T:
L'anima mia attende il Signore
Più che le sentinelle l'aurora.
UN:
E sapendo che sono,
Come ho appena lamentato
un peccatore afflitto,
la cui coscienza è corrosa,
vorrei tanto che il Tuo sangue
lavasse via tutti i miei peccati,
come è accaduto per Davide e Manasse. |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
Coro |
|
Oboe, Fagotto, Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Israel hoffe auf den Herrn; denn bei dem Herrn ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm.
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden. |
|
Israele attenda il Signore,
perché presso il Signore è la misericordia
e grande presso di lui la redenzione.
Egli redimerà Israele
da tutte le sue colpe. |
|
|
|
|
-- |
Italian Translation by Riccardo Nughes |
Contributed by Riccardo Nughes (January 2005) |