Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 114
Ach, lieben Christen, seid getrost
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 114 - Ah, orang-orang kristen yang kekasih, tenanglah

Event: Minggu XVII setelah Trinitatis

1. Chorus

Ach,

lieben

Christen,

seid

getrost,

Ah,

yang kekasih

orang-orang kristen,

jadilah

tentram,

{Ah, orang-orang kristen yang kekasih, tenanglah,}

Wie

tut

ihr

so

verzagen!

bagaimana

(bisa)

kalian

begitu

putus asa!

{bagaimana mungkin kalian bisa begitu putus asa!}

Weil

uns

der

Herr

heimsuchen

tut,

Karena

kita

-

Tuhan

menimpakan

perlakuan,

{Karena Tuhan memang menimpakan kita dengan cobaan,}

Laßt

uns

von

Herzen

sagen:

biarlah

kita

dari

hati punya

berkata:

{maka marilah kita berkata dalam hati:}

Die

Straf

wir

wohl

verdienet

han,

Itu

hukuman

kita

(memang)

layak-terima

sudah,

{Sudah selayaknya kita menerima hukuman itu,}

Solchs

muß

bekennen

jedermann,

(seperti itu)

harus

mengaku

setiap orang,

{setiap orang harus mengaku seperti itu,}

Niemand

darf

sich

ausschließen.

tiada seorangpun

boleh

dirinya

mengecualikan.

{tiada seorangpun yang boleh mengecualikan dirinya sendiri.}

 

2. Tenor Aria

Wo

wird

in

diesem

Jammer~

tale

Dimana

akan

dalam

ini

~air mata

lembah

Für

meinen

Geist

die

Zuflucht

sein?

bagi

aku punya

roh

itu

perlindungan

adanya?

{Dalam lembah air mata ini, dimanakah adanya perlindungan bagi rohku?}

Allein

zu

Jesu

Vater~

händen

Hanya

kepada

Yesus punya

~kebapakan

tangan

Will

ich

mich

in

der

Schwachheit

wenden;

hendak

aku

diriku

dalam

-

kelemahan

memalingkan;

{Hanya kepada tangan Yesus yang kebapakan aku hendak memalingkan diriku dalam kelemahanku;}

Sonst

weiß

ich

weder

aus

noch

ein.

(lain dari itu),

tahu

aku

tiada

(jalan) masuk

maupun

keluar.

{lain dari itu, aku tidak tahu hendak bagaimana lagi.}

 

3. Bass Recitative
(Kejadian 3:1-6)

O

Sünder,

trage

mit

Geduld,

Oh

pendosa,

tanggungkanlah

dengan

sabar,

Was

du

durch

deine

Schuld

apa yang

kamu

melalui

kamu punya

kesalahan

Dir

selben

zugezogen!

(bagi) kamu

sendiri

telah memancing!

{apa yang telah kamu pancing bagi dirimu sendiri melalui dosamu!}

Das

Unrecht

säufst

du

ja

Itu

ketidak-adilan

meminum

kamu

sungguh

Wie

Wasser

in

dich

ein,

seperti

air

ke dalam

dirimu

-,

{Kamu sungguh meminum ke dalam dirimu sendiri ketidak-adilan seperti layaknya air,}

Und

diese

Sünden

Wasser~

sucht

dan

ini

dosa punya

~(akan) air

rasa haus

{dan kehausan berbuat dosa yang seperti rasa haus akan air}

Ist

zum

Verderben

da

adalah

tuju

kehancuran

(terarah)

{selalu mengarah menuju kehancuran.}

Und

wird

dir

tödlich

sein.

dan

akan

bagimu

mematikan

adanya.

Der

Hochmut

vordem

von

der

verbotnen

Furcht,

Itu

kesombongan

makan

dahulu kala

dari

itu

yang terlarang

buah,

{Dahulu kala kesombongan mendorong untuk makan dari buah terlarang,}

Gott

gleich

zu

werden;

Allah

serupa

untuk

menjadi;

{untuk menjadi serupa Allah;}

Wie

oft

erhebst

du

dich

mit

schwülstigen

Gebärden,

Betapa

seringnya

meninggikan

kamu

dirimu

dengan

yang mentereng

lagak,

{Betapa seringnya kamu meninggikan dirimu dengan lagak yang mentereng,}

Daß

du

erniedrigt

werden

mußt.

sehingga

kamu

direndahkan

-

harus.

{sehingga kamu harus direndahkan.}

Wohlan,

bereite

deine

Brust,

Baiklah,

persiapkanlah

kamu punya

dada,

Daß

sie

den

Tod

und

Grab

nicht

scheut,

supaya

(dada itu)

(dari)

kematian

dan

kubur

tidak

menghindar,

{supaya dada itu tidak takut dan menghindar dari kematian dan kubur,}

So

kömmst

du

durch

ein

selig

Sterben

dengan begitu

datang

kamu

melalui

sebuah

yang bahagia

kematian

{dengan begitu kamu bisa datang lewat suatu kematian yang bahagia,}

Aus

diesem

sündlichen

Verderben

keluar dari

ini

yang penuh dosa

ketidak-sempurnaan

{keluar dari ketidak-sempurnaan yang penuh dosa ini,}

Zur

Unschuld

und

zur

Herrlichkeit.

tuju

kesucian

dan

tuju

kemuliaan.

 

4. Chorale: Soprano
(Yohanes 12:24-26)

Kein

Frucht

das

Weizen~

körnlein

bringt,

Tiada

buah

-

~gandum

butiran

menghasilkan,

{Butiran gandum tiada akan menghasilkan buah,}

Es

fall

denn

in

die

Erden;

butiran

jatuh

-

ke

-

tanah;

{kecuali ia jatuh ke tanah;}

So

muß

auch

unser

irdscher

Leib

Demikianlah

harus

juga

kita punya

yang duniawi

tubuh

{Demikianlah juga tubuh kita yang duniawi harus}

Zu

Staub

und

Aschen

werden,

tuju

debu

dan

abu

adanya,

Eh

er

kömmt

zu

der

Herrlichkeit,

sebelum

tubuh

(pergi)

tuju

itu

kemuliaan,

{sebelum ia pergi menuju kemuliaan}

Die

du,

Herr

Christ,

uns

hast

bereit'

yang mana

Engkau,

Tuhan

Kristus,

bagi kami

telah

menyiapkan

{yang Engkau telah siapkan bagi kami, Tuhan Kristus}

Durch

deinen

Gang

zum

Vater.

melalui

Engkau punya

keberangkatan

tuju

Bapa.

{melalui kenaikan-Mu kepada Bapa.}

 

5. Alto Aria
(Lukas 2:29, Filipi 3:20-21)

Du

machst,

o

Tod,

mir

nun

nicht

ferner

bange,

Engkau

membuat,

oh

maut,

aku

sekarang

tiada

lagi

takut,

Wenn

ich

durch

dich

die

Freihei

nur

erlange,

jika

aku

melalui

dirimu

itu

kemerdekaan

hanya

memperoleh,

{jika aku hanya akan bisa memperoleh kemerdekaan melalui dirimu,}

Es

muß

ja

so

einmal

gestorben

sein.

(itu)

pasti

memang

maka

suatu hari

mati

adanya.

{maka aku pasti memang akan mati suatu hari nanti.}

Mit

Simeon

will

ich

in

Friede

fahren,

Bersama

Simeon

akan

aku

dalam

kedamaian

berangkat,

Mein

Heiland

will

mich

in

der

Gruft

bewahren

aku punya

Juruselamat

akan

diriku

di dalam

itu

makam

melindungi

{Juruselamatku akan melindungi diriku di dalam makamku}

Und

ruft

mich

einst

zu

sich

verklärt

und

rein.

dan

memanggil

diriku

suatu hari

tuju

diri-Nya,

berubah rupa

dan

suci.

 

6. Tenor Recitative

Indes

bedenke

deine

Seele

Sementara itu

pikirkan (akan)

kamu punya

jiwa

Und

stelle

sie

dem

Heiland

dar;

dan

persembahkan

ia

(bagi)

Juruselamat

-;

{dan persembahkan jiwamu bagi Juruselamat;}

Gib

deinen

Leib

und

deine

Glieder

Serahkan

kamu punya

tubuh

dan

kamu punya

anggota badan

Gott,

der

sie

dir

gegeben,

wieder.

(bagi) Allah,

yang

(itu semua)

padamu

memberikan,

kembali.

{Serahkan kembali tubuh dan anggota badanmu bagi Allah yang memberikannya padamu.}

Er

sorgt

und

wacht,

Ia

perduli

dan

berjaga,

Und

so

wird

seiner

Liebe

Macht

dan

begitu juga

adanya

milik-Nya

kasih punya

kekuatan

{dan begitu juga kekuatan kasih-Nya}

Im

Tod

und

Leben

offenbar.

dalam

kematian

dan

kehidupan

(tetap) mewujud.

 

7. Chorale

Wir

wachen

oder

schlafen

ein,

Kita

terjaga

atau

tertidur

-,

{Baik saat kita terjaga ataupun tertidur,}

So

sind

wir

doch

des

Herren;

-

adalah

kita

(tetap saja)

-

milik Allah;

Auf

Christum

wir

getaufet

sein,

Dalam

Kristus

kita

dibaptis

adanya,

Der

kann

dem

Satan

wehren.

Ia

bisa

itu

setan

membendung.

Durch

Adam

auf

uns

kömmt

der

Tod,

Lewat

Adam

atas

kami

datang

itu

kematian,

{Melalui Adam kematian datang atas kita,}

Christus

hilft

uns

aus

aller

Not.

Kristus

tolong

kita

keluar dari

segala

keprihatinan.

{namun Kristus tolong kita keluar dari segala keprihatinan.}

Drum

loben

wir

den

Herren.

Maka

memuji

kita

-

Tuhan.

Indonesian Translation by Rianto Pardede (October 2005)
Contributed by Rianto Pardede (October 2005)

Cantata BWV 114: Ach, lieben Christen, seid getrost for 17th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 114 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ach, lieben Christen, seid getrost [BWV 114/1,~2-3,4,~5-6,7]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:41