Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 104
Du Hirte Israel, höre
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 104 - Gij Herder Israels, luister

Gebeurtenis: Misericordas Domini

 

Originele Duitse tekst [Original German Text]

 

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1

Coro

1

Koor [S, A, T, B]

 

Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Du Hirte Israel, höre
der du Joseph hütest wie der Schafe,
erscheine, der du sitzest über Cherubim.

 

Gij Herder Israels, luister
gij die Jozef hoedde als schapen,
verschijn, gij, gezeten boven cherubijnen.

       

2

Recitativo T

2

Recitatief [Tenor]

 

Continuo

   
 

Der höchste Hirte sorgt vor mich,
Was nützen meine Sorgen?
Es wird ja alle Morgen
Des Hirten Güte neu.
Mein Herz, so fasse dich,
Gott ist getreu.

 

De hoogste Herder zorgt voor mij,
wat voor nut hebben dan nog mijn zorgen?
De goedheid van mijn Herder
wordt immers elke morgen nieuw.
Laat mijn hart tot bedaren komen,
God is getrouw.

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Verbirgt mein Hirte sich zu lange,
Macht mir die Wüste allzu bange,
Mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.
Mein Mund schreit nach dir,
Und du, mein Hirte, wirkst in mir
Ein gläubig Abba durch dein Wort.

 

Verbergt mijn herder zich te lang,
Maakt mijn verlatenheid mij te bang,
Mijn aarzelende stap haast zich dan toch.
Mijn mond schreeuwt tot u,
En gij, mijn Herder, maakt in mij,
door uw woord een gelovig Abba los.

       

4

Recitativo B

4

Recitatief [Bas]

 

Continuo

   
 

Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,
Ein Labsal meiner Brust,
Die Weide, die ich meine Lust,
Des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.
Ach! sammle nur, o guter Hirte,
Uns Arme und Verirrte;
Ach lass den Weg nur bald geendet sein
Und führe uns in deinen Schafstall ein!

 

Ja, dit woord is spijziging voor mijn ziel
en lafenis in mijn borst,
deze gelukzaligheid, die ik mijn lust,
mijn voorsmaak op de hemel, ja mijn alles noem.
Ach! Goede Herder, schaart toch
ons armen en verdoolden om u heen;
ach laat de weg toch dra ten einde zijn
en leidt ons toch uw schaapskooi in.

       

5

Aria B

5

Aria [Bas]

 

Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Beglückte Herde, Jesu Schafe,
Die Welt ist euch ein Himmelreich.
Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon
Und hoffet noch des Glaubens Lohn
Nach einem sanften Todesschlafe.

 

Gelukkige kudde, schapen van Jezus,
De wereld is voor u een hemelrijk.
Hier reeds proeft gij de goedheid van Jezus
En hoopt op het loon voor uw geloof
Na een zachte slaap des doods.

       

6

Choral

6

Koraal [S, A, T, B]

 

Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

 

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
dem ich mich ganz vertraue,
Zu Weid er mich, sein Schäflein, führt,
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit' er mich,
Mein Seel zu laben kräftliglich
Durchs selig Wort der Gnaden.

 

De Heer is mijn getrouwe Herder,
Aan wie ik mij gans toevertrouw,
Om te grazen leidt hij mij, zijn schaapje,
Naar grazige groene weiden:
Naar fris water leidt hij mij,
Om mijn ziel krachtig te laven,
Door het zalige woord der genade.

       
 

Nederlandse vertaling: Janny Kisteman

Contributed by Eduard van Hengel (November 2008)

Cantata BWV 104: Du Hirte Israel, höre for Misericordias Domini [2nd Sunday after Easter] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 104 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | Dutch-5 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Der Herr ist mein getreuer Hirt [BWV 104/6]

Dutch Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:38