Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works
Der Herr ist mein getreuer Hirt
Text and Translation of Chorale |
EKG:
Author: Wolfgang Meuslin (based on Psalm 23, 1530)
Chorale Melody: Allein Gott in der Höh sei Ehr | Composer: Nikolaus Decius (1522) |
|
Vocal Works: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
1 |
BWV 112 |
Mvt. 1 |
1731 |
- |
- |
- |
- |
A67:1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
2 |
BWV 112 |
Mvt. 2 |
1731 |
- |
- |
- |
- |
A67:2 |
Aria [A] |
|
3 |
BWV 112 |
Mvt. 3 |
1731 |
- |
- |
- |
- |
A67:3 |
Arioso & Recitative [B] |
|
4 |
BWV 112 |
Mvt. 4 |
1731 |
- |
- |
- |
- |
A67:4 |
Duet [S, T] |
|
5 |
BWV 112 |
Mvt. 5 |
1731 |
312
352 |
14 |
353 |
101 |
A67:5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Hält mich in seiner Hute,
Darin mir gar nichts mangeln wird
Irgend an einem Gute,
Er weidet mich ohn Unterlass,
Darauf wächst das wohlschmeckend Gras
Seines heilsamen Wortes. |
The Lord is my faithful shepherd
he holds me in his protection,
where there is nothing lacking to me
at all of any goodness,
he puts me out to pasture continually
where grows the sweet-tasting grass
of his holy word |
2 |
Zum reinen Wasser er mich weist,
Das mich erquicken tue.
Das ist sein fronheiliger Geist,
Der macht mich wohlgemute.
Er führet mich auf rechter Straß
Seiner Geboten ohn Ablass
Von wegen seines Namens willen. |
He leads me to pure water
that brings me refreshment.
It is his holy spirit
that makes me cheerful.
He guides me on the right road
of his commandments without ceasing
on account of his name's sake. |
3 |
Und ob ich wandelt im finstern Tal,
Fürcht ich kein Ungelücke
In Verfolgung, Leiden, Trübsal
Und dieser Welte Tücke,
Denn du bist bei mir stetiglich,
Dein Stab und Stecken trösten mich,
Auf dein Wort ich mich lasse. |
And though I wander in the dark valley
I fear no misfortune
in persecution, suffering, sorrow
and the spiteful malice of this world,
for you are with me constantly
your rod and staff comfort me,
I rely on your word. |
4 |
Du bereitest für mir einen Tisch
Vor mein' Feinden allenthalben,
Machst mein Herze unverzagt und frisch,
Mein Haupt tust du mir salben
Mit deinem Geist, der Freuden Öl,
Und schenkest voll ein meiner Seel
Deiner geistlichen Freuden. |
You prepare for me a table
before my enemies on all sides,
you make my heart undismayed and fresh,
you anoint my head for me
with your spirit, the oil of joy,
and you pour out fully in my soul
your spiritual joy. |
5 |
Gutes und die Barmherzigkeit
Folgen mir nach im Leben,
Und ich werd bleiben allezeit
Im Haus des Herren eben,
Auf Erd in christlicher Gemein
Und nach dem Tod da werd ich sein
Bei Christo meinem Herren. |
Goodness and mercy
follow me through my life
and I shall remain forever
in the house of the Lord,
on earth in Christian company
and after my death I shall be there
with Christ my Lord. |
|
EKG:
Author: Cornelius Becker (1598)
Chorale Melody: Allein Gott in der Höh sei Ehr | Composer: Nikolaus Decius (1522)
Remark:
Verse 1 of this CT was used by Bach in BWV 104/6 and BWV 85/3. It is not known by the authors of this page if Becker may have used Meuslin's 1st verse as the basis/inspiration for his version, neither it is known if he left the other verses of Meuslin's CT intact or wrote additional verses of his own. |
|
Vocal Works: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
1 |
BWV 85 |
Mvt. 3 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A66:3 |
Chorale [S] |
|
1 |
BWV 104 |
Mvt. 6 |
1724 |
125
325 |
13 |
326 |
- |
A65:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Dem ich mich ganz vertraue,
Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit er mich,
Mein Seel zu laben kräftiglich
Durch selig Wort der Gnaden. |
The Lord is my faithful shepherd
to whom I entrust myself completely
He leads me, his little sheep, to pasture
in beautiful green meadows,
he guides me to fresh water
to revive my soul mightily
through his blessed word of grace. |
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (April 2006)
Contributed by Francis Browne (April 2006) |