Cantata BWV 86
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 86 - Waarlijk, waarlijk ik zeg u |
Gebeurtenis: Rogate |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Arioso B |
1. Arioso (B) |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, so ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben. |
Waarlijk, waarlijk ik zeg u: als gij de Vader iets bidden zult in mijn naam, hij zal het u geven. |
|
2. Aria A |
2. Aria (A) |
Violino solo, Continuo |
Ich will doch wohl Rosen brechen,
Wenn mich gleich die itzt Dornen stechen.
Denn ich bin der Zuversicht,
Dass mein Bitten und mein Flehen
Gott gewiss zu Herzen gehen,
weil es mir sein Wort verspricht. |
Ik wil toch wel rozen plukken,
ook al steken de doornen mij.
Want ik vertrouw erop
dat mijn bidden en mijn smeken
God zeker ter harte gaan
omdat zijn Woord het mij belooft. |
|
3. Choral S |
3. Aria (S) |
Oboe d'amore I/II, Continuo |
Und was der ewig gültig Gott
In seinem Wort versprochen hat,
Geschworn bei seinem Namen,
Das hält und gibt er gwiß fürwahr.
Der helf uns zu der Engel Schar
Durch Jesum Christum, amen. |
En wat de eeuwig goede God
in zijn Woord beloofd heeft,
gezworen bij zijn naam,
dat komt hij na en schenkt hij zeker, voorwaar,
daartoe helpe ons de engelenschaar
door Jezus Christus, amen! |
|
4. Recitativo T |
4. Recitatief (T) |
Continuo |
Gott macht es nicht gleichwie die Welt,
Die viel verspricht und wenig hält;
Denn was er zusagt, muss geschehen,
Dass man daran kann seine Lust und Freude sehen. |
God doet niet zoals de wereld
die veel belooft en weinig nakomt;
want wat hij belooft moet geschieden
zodat men daaraan zijn lust en vreugde kan afzien. |
|
5. Aria T |
5. Aria (T) |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Gott hilft gewiss;
Wird gleich die Hilfe aufgeschoben,
Wird sie doch drum nicht aufgehoben.
Denn Gottes Wort bezeiget dies:
Gott hilft gewiss! |
God helpt gewis;
ook als de hulp wordt uitgesteld
wordt die daarom niet afgesteld.
Want Gods Woord belooft dit:
God helpt gewis! |
|
6. Choral |
6. Koraal |
Instrumentierung nicht überliefert |
Die Hoffnung wart' der rechten Zeit,
Was Gottes Wort zusaget,
Wenn das geschehen soll zur Freud,
Setzt Gott kein g'wisse Tage.
Er weiß wohl, wenn's am besten ist,
Und braucht an uns kein arge List;
Des solln wir ihm vertrauen. |
Laat de hoop de juiste tijd afwachten
voor wat Gods Woord belooft;
wanneer dat tot onze vreugde geschieden zal,
daarvoor geeft God geen bepaalde dag.
Hij weet wel wanneer het het beste is
en gebruikt voor ons geen kwade listen,
daarom moeten we hem vertrouwen. |
|
|
Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |