Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 86
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 86 - Vraiment, vraiment, je vous le dis

1. Air [Basse]

Wahr-

lich,

Wahr-

lich,

ich

sa-

ge

euch,

so

ihr

den

Vrai-

ment,

vrai-

ment,

je

vous

le

dis,

ce

qu'à

mon

Va-

ter

et-

was

bi-

tten

wer-

det

in

mei-

ne

Pè-

re

vous

i-

rez

de-

man-

der

et

en

mon

Na-

me,

so

wird

er's

euch

ge-

ben.

nom

.vrai,

vous

se-

ra

a-

ccor-

dé.


2. Air [Alto]

Ich

will

doch

Ro-

sen

bre-

chen,

Je

veux

les

ro-

ses

bri-

ser,

Wenn

mich

gleich

die

(itzt)

Dor-

nen

ste-

chen.

Dès

que

tou-

tes

(les)

é-

pin'

pi-

quent.

Denn

ich

bin

de

Zu-

ver-

sicht,

Car

j'ai

le

plus

ferm'

es-

poir,

Das

mein

Bi-

tten

und

mein

Fle-

hen

Quand

je

pri-

e

et

im-

plo-

re:

Gott

ge-

wiss

zu

Her-

zen

ge-

hen,

Dieu

c'est

sûr

par

son

cœur

do-

nne,

Weil

es

mit

sein

Wort

ver-

spricht.

Il

l'a

par

sa

voix

pro-

mis.


3. Choral [Soprano]

Und

was

der

e-

wig

gü-

tig

Gott

Ce

que

l'é-

ter-

nel

et

bon

Dieu,

In

sei-

nem

Wort

ver-

spro-

chen

hat,

De

par

ses

mots

nous

a

pro-

mis,

Ge-

schwor'n

bei

sei-

nem

Na-

men,

Ju-

en

son

pro-

pre

nom,

Das

hält

und

gibt

er

g'wiss

für-

wahr.

Le

tient

et

donn'

en

vé-

ri-

té.

Der

helf

uns

zu

der

En-

gel

Schar

A

l'ai-

de

de

tous

les

an-

ges

Durch

Je-

sum

Chri-

stum,

a-

men !

Par

Jé-

sus

Christ

roi,

a-

men !


4. Récitatif [Ténor]

Gott

macht

es

nicht

gleich

wie

die

Welt,

Dieu

ne

fait

pas

com'

dans

le

mond',

Die

viel

ver-

spricht

und

we-

nig

hält;

Beau-

coup

pro-

mis

et

peu

te-

nu;

Denn

was

er

zu-

sagt,

muss

ge-

sche-

hen,

Car

ce

qu'il

pro-

met,

doit

a-

rri-

ver,

Dass

man

da-

ran

kann

sei-

ne

Lust

und

Freu-

de

se-

hen.

Pour

que

cha-

cun

puiss'

en

gai-

et

joi-

ieux

le

voir.


5. Air [Ténor]

Gott

hilft

ge-

wiss;

Dieu

aid'

vrai-

ment;

Wird

gleich

die

Hül-

fe

auf-

ge-

scho-

ben,

Et

quand

le

se-

cours

est

a-

jour-

né,

Wird

sie

doch

drum

nicht

auf-

ge-

ho-

ben

Il

ne

peut

donc

pas

êtr'

a-

nnu-

Denn

Go-

ttes

Wort

be-

zei-

get

dies:

Les

di-

vins

mots

té-

moi-

gnent

donc:

Gott

hilft

ge-

wiss.

Dieu

aid'

vrai-

ment.


6. Choral [S, A, T, B]

Die

Hoff-

nung

wart'

der

rech-

ten

Zeit,

Oui

l'es-

poir

prend

le

bon

mo-

ment,

Was

Go-

ttes

Wort

zu-

sa-

get;

Par

di-

vins

mots

dé-

cré-

tés;

Wenn

das

ge-

sche-

hen

soll

zur

Freud,

Quand

ça

a-

rri-

ve

dans

le

joie,

Setzt

Gott

kein

g'wi-

sse

Ta-

ge.

Lors

Dieu

ne

donn'

pas

de

jour.

Er

weiss

wohl,

wenn's

am

bes-

ten

ist,

Il

sait

bien,

lors-

que

c'est

le

mieux,

Und

braucht

an

uns

kein

ar-

ge

List;

Il

n'a

pas

de

mau-

vai-

ses

rus';

Des

solln

wir

ihm

ver-

trau-

en.

Nous

de-

vons

à

lui

nous

fier.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 86: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch for Rogate [5th Sunday after Easter] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 86 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn [BWV 86/3] | Es ist das Heil uns kommen her [BWV 86/6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:40