Cantata BWV 86
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 86 - En veritat, en veritat os ho dic |
Celebració: 5è Diumenge després de Pasqua (Rogate) |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Arioso B |
1 |
Arioso [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch,
so ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen,
so wird er's euch geben. |
|
En veritat, en veritat os dic,
si demaneu al Pare alguna cosa en nom meu,
ell us la donarà. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Ària [Contralt] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Ich will doch wohl Rosen brechen,
Wenn mich gleich die itzt Dornen stechen.
Denn ich bin der Zuversicht,
Dass mein Bitten und mein Flehen
Gott gewiss zu Herzen gehen,
weil es mir sein Wort verspricht. |
|
Colliré les roses sens recança,
mal que em punxin les espines, ensems,
perquè he posat confiança
que les meves oracions i precs
han de tocar el cor de Déu,
puig, a viva veu m’ho ha promès. |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Coral [Soprano] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Und was der ewig gültig Gott
In seinem Wort versprochen hat,
Geschworn bei seinem Namen,
Das hält und gibt er gwiß fürwahr.
Der helf uns zu der Engel Schar
Durch Jesum Christum, amen. |
|
I com que Déu és eternament bo
amb la seva paraula ha promès,
ha jurat en el seu nom,
ho referma de veritat i ho manté.
Que ens ajudi amb el cor d’àngels volar,
per Jesucrist, amén! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Gott macht es nicht gleichwie die Welt,
Die viel verspricht und wenig hält;
Denn was er zusagt, muss geschehen,
Dass man daran kann seine Lust und Freude sehen. |
|
Déu no fa mai com fa el món,
Que sol donar garsa per colom;
Així doncs, es complirà el que Ell digué,
Perquè siguem testimonis del seu goig i voler. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Ària [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gott hilft gewiss;
Wird gleich die Hilfe aufgeschoben,
Wird sie doch drum nicht aufgehoben.
Denn Gottes Wort bezeiget dies:
Gott hilft gewiss! |
|
Déu ajuda, en veritat
mal sembli entrigar-se la seva ajuda,
això no vol dir que hem de defallir.
La paraula de Déu ho diu ben clar:
Déu ajuda en veritat. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Die Hoffnung wart' der rechten Zeit,
Was Gottes Wort zusaget,
Wenn das geschehen soll zur Freud,
Setzt Gott kein g'wisse Tage.
Er weiß wohl, wenn's am besten ist,
Und braucht an uns kein arge List;
Des solln wir ihm vertrauen. |
|
L’esperança aguaita l’hora adient,
que la paraula de Déu ha promès;
si això amb goig s’esdevindrà,
Déu no ha dit quin jorn serà.
Ell sap de cert el millor moment
i no ens vol fer pas cap trampa,
cal, doncs, que li posem confiança. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, March 2014, June 2014, December 2016) |