Cantata BWV 82
Ich habe genug
Hebrew Translations
קנטטה 82 - די היה לי |
ארוע: יום טיהורה של מריה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria B |
[אריה [באס |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich habe genug,
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden. |
,די היה לי
אני את המושיע, תקוות היראים
.בזרועותי הנכספות קבלתי
!די היה לי
עיני נחו עליו
;ואמונתי טבעה את ישוע בלבי
,עכשיו אני מייחל בשמחה
.כבר היום להפרד מכאן |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Ich habe genug.
Mein Trost ist nur allein,
Dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Im Glauben halt ich ihn,
Da seh ich auch mit Simeon
Die Freude jenes Lebens schon.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
Der Herr erretten;
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Ich habe genug. |
.די היה לי
כל נחמתי, שישוע הוא שלי
.ואני אוכל להיות שלו להיות
,אני דבק בו באמונה
וכבר, עם שמעון, אני רואה
.את שמחת החיים שמעבר-מזה
!הנח לנו אחרי האיש ללכת
אה! לו רק הסיר ממני האל
;את כבלי הבשר
,אה! לו רק הגיעה כבר שעת הפרידה
:בשמחה הייתי לעולם אומר
!די לי |
|
|
|
|
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schlummert ein, ihr matten Augen,
Fallet sanft und selig zu!
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
Hab ich doch kein Teil an dir,
Das der Seele könnte taugen.
Hier muss ich das Elend bauen,
Aber dort, dort werd ich schauen
Süßen Friede, stille Ruh. |
,הרדמו, עיניים יגעות
!תעצמו ברוך ובאושר
.עולם, לא אשאר עוד כאן
,אין שום חלק בך לי
.שעוד ישיב עם נפשי
,כאן אשאר באומללות
אבל שם אחזה
.בשלווה מתוקה, במנוחה ורוגע |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Organo |
|
|
|
Mein Gott! wann kömmt das schöne: Nun!
Da ich im Friede fahren werde
Und in dem Sande kühler Erde
Und dort bei dir im Schoße ruhn?
Der Abschied ist gemacht,
Welt, gute Nacht! |
!אלהי! מתי יבוא המרגוע: כבר
שאז אלך לי בשלווה
בחול האדמה הקרירה
?שם לצידך, בחיקך אנוח
,זו פרידתי
!עולם, ליל מנוחה |
|
|
|
|
|
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich freue mich auf meinen Tod,
Ach, hätt er sich schon eingefunden.
Da entkomm ich aller Not,
Die mich noch auf der Welt gebunden. |
אני מלא אושר על מותי
,אה, לוואי ומצאני כבר
אז אמלט מכל צרה ובבל
.הכובלים אותי לעולם הזה |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by S.G. |
תרגם לעברית: ס. ג |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |