BWV 48: Ich elender Mensch |
BWV 48: Jeg, det arme kryp, |
|
20. søndag i treenighetstiden |
|
|
1. Kor: Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen |
1. Kor: |
Ich elender Mensch,
wer wird mich erlösen, vom Leibe dieses Todes? |
Jeg, det arme kryp,
hvem skal meg forløse fra dødens legeme? |
|
|
2. Resitativ alt: O Schmerz, o Elend, so mich trifft |
2. Resitativ alt: |
O Schmerz, o Elend, so mich trifft,
indem der Sünden Gift bei mir in Brust und Aders wütet. Die Welt wird mir ein Siech- und Sterbehaus, der Leib muss seine Plagen
bis zu dem Grabe tragen.
Allein die Seele fühlet das starkste Gift, damit sie angestecket; drum. wenn der Schmerz den Leib des Todes trifft, wenn ihr der Kreuzkelch bitter schmecket, so treibt er ihr ein brünstig Seufzen aus. |
Å smerte, som livet volder meg
med all sin syndegift som her
i bryst og årer herjer. Som døds- og sykehus tér verden seg, min kropp må sine plager bære med seg alle dager. Men dog, i sjelen føles den verste gift som sinnet gjennomsyrer, så når en dag jeg møter dødens slag, og dødens bitre kalk må smake, så drar min sjel sitt siste frihets sukk. |
|
|
3. Koral: Soll’s ja so sein, dass Straf und Pein |
3. Koral: |
Soll’s ja so sein, dass Straf und Pein auf Sünden folgen müssen, so fahr ich fort und schone dort und lass mich hier wohl büssen. |
Men skal det skje at straff og ve
er syndens sikre følge, så ber jeg deg å skåne meg, min bot skal intet dølge. |
|
|
4. Arie alt: Ach lege das Sodom |
4. Arie alt: |
Ach lege das Sodom der sündlichen Glieder, wofern es dein Wille, zerstöret darnieder!
Nur schone der Seele und mache sie rein
um vor dir ein heiliges Zion zu sein! |
Men må du de syndige legemer unne, om det er din vilje, å helt gå til grunne, så skåne dog sjelene, rense dem så de for deg som tempel på Sion kan stå. |
|
|
5. Resitativ tenor: Hier aber tut des Heiland hand |
5. Resitativ tenor: |
Hier aber tut des Heilands Hand
auch unter denen Toden Wunder,
scheint deine Seele gleich erstorben,
der Leib geschwächt und ganz verdorben, doch wird uns Jesu Kraft bekannt: er weiss im geistlich Schwachen,
den Leib gesund, die Seele stark zu machen. |
Men her gjør dog min Frelsers hand blant døde også store under. Om sjelen synes matt og knekket, og kroppen lam og ganske svekket, vet vi at Jesu krefter kan vår svakhet vederkvege, få kroppen sunn, og sjelens sykdom lege. |
|
|
6. Arie tenor: Vergibt mir, Jesus, meine Sünden |
6. Arie tenor: |
Vergibt mir, Jesus, meine Sünden, so wird mir Leib und Seel gesund. Er kann die Toten lebend machen und zeigt sich kräftig in den Schwachen, er hält den längst geschlossen Bund,
dass wir im Glauben Hilfe finden. |
Forlat meg, Jesus, mine synder,
så leges både kropp og sjel. Du gir de døde liv tilbake og viser kraften din i svake, du holder paktens gode del at vi skal finne hjelp i troen. |
|
|
7. Koral: Herr Jesu Christ, einige Trost |
7. Koral: |
Herr Jesu Christ, einiger Trost,
zu dir will ich mich wenden,
mein Herzleid ist dir wohl bewusst,
du kannst und wirst es wenden.
In deinen Willen sei’s gestellt, mach’s, lieber Gott, wie dir’s gefällt; dein bin und will ich bleiben. |
Min ene trøst, o Jesus Krist, til deg vil jeg meg vende, min hjertenød er deg bevisst, du kan og vil den ende. Alt er din vilje underlagt, gjør med meg hva du har i akt, din vil jeg bli for evig. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |