Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 48: Ich elender Mensch

BWV 48: Jeg, det arme kryp,

 

20. søndag i treenighetstiden

   

1. Kor: Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen

1. Kor:

Ich elender Mensch,
wer wird mich erlösen,
vom Leibe dieses Todes?

Jeg, det arme kryp,
hvem skal meg forløse
fra dødens legeme?

   

2. Resitativ alt: O Schmerz, o Elend, so mich trifft

2. Resitativ alt:

O Schmerz, o Elend, so mich trifft,
indem der Sünden Gift bei mir
in Brust und Aders wütet.
Die Welt wird mir ein Siech- und Sterbehaus,
der Leib muss seine Plagen
bis zu dem Grabe tragen.
Allein die Seele fühlet das starkste Gift,
damit sie angestecket;
drum. wenn der Schmerz
den Leib des Todes trifft,
wenn ihr der Kreuzkelch bitter schmecket,
so treibt er ihr ein brünstig Seufzen aus.

Å smerte, som livet volder meg
med all sin syndegift som her
i bryst og årer herjer.
Som døds- og sykehus tér verden seg,
min kropp må sine plager
bære med seg alle dager.
Men dog, i sjelen føles den verste gift
som sinnet gjennomsyrer,
så når en dag
jeg møter dødens slag,
og dødens bitre kalk må smake,
så drar min sjel sitt siste frihets sukk.

   

3. Koral: Soll’s ja so sein, dass Straf und Pein

3. Koral:

Soll’s ja so sein, dass Straf und Pein
auf Sünden folgen müssen,
so fahr ich fort und schone dort
und lass mich hier wohl büssen.

Men skal det skje at straff og ve
er syndens sikre følge,
så ber jeg deg å skåne meg,
min bot skal intet dølge.

   

4. Arie alt: Ach lege das Sodom

4. Arie alt:

Ach lege das Sodom der sündlichen Glieder,
wofern es dein Wille, zerstöret darnieder!
Nur schone der Seele und mache sie rein
um vor dir ein heiliges Zion zu sein!

Men må du de syndige legemer unne,
om det er din vilje, å helt gå til grunne,
så skåne dog sjelene, rense dem så
de for deg som tempel på Sion kan stå.

   

5. Resitativ tenor: Hier aber tut des Heiland hand

5. Resitativ tenor:

Hier aber tut des Heilands Hand
auch unter denen Toden Wunder,
scheint deine Seele gleich erstorben,
der Leib geschwächt und ganz verdorben,
doch wird uns Jesu Kraft bekannt:
er weiss im geistlich Schwachen,
den Leib gesund, die Seele stark zu machen.

Men her gjør dog min Frelsers hand
blant døde også store under.
Om sjelen synes matt og knekket,
og kroppen lam og ganske svekket,
vet vi at Jesu krefter kan
vår svakhet vederkvege,
få kroppen sunn, og sjelens sykdom lege.

   

6. Arie tenor: Vergibt mir, Jesus, meine Sünden

6. Arie tenor:

Vergibt mir, Jesus, meine Sünden,
so wird mir Leib und Seel gesund.
Er kann die Toten lebend machen
und zeigt sich kräftig in den Schwachen,
er hält den längst geschlossen Bund,
dass wir im Glauben Hilfe finden.

Forlat meg, Jesus, mine synder,
så leges både kropp og sjel.
Du gir de døde liv tilbake
og viser kraften din i svake,
du holder paktens gode del
at vi skal finne hjelp i troen.

   

7. Koral: Herr Jesu Christ, einige Trost

7. Koral:

Herr Jesu Christ, einiger Trost,
zu dir will ich mich wenden,
mein Herzleid ist dir wohl bewusst,
du kannst und wirst es wenden.
In deinen Willen sei’s gestellt,
mach’s, lieber Gott, wie dir’s gefällt;
dein bin und will ich bleiben.

Min ene trøst, o Jesus Krist,
til deg vil jeg meg vende,
min hjertenød er deg bevisst,
du kan og vil den ende.
Alt er din vilje underlagt,
gjør med meg hva du har i akt,
din vil jeg bli for evig.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 48: Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen for 19th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 48 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Chinese 3 [BWV 48/3] | Chinese-3 [BWV 48/7] | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Ach Gott und Herr [BWV 48/3] | Herr Jesu Christ, ich schrei zu dir [BWV 48/7]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:28