Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 004
Ach Gott und Herr
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 004 - 啊,神和主

BWV 48-3 (Cant.48. Ich elender Mensch. B.A.10,288)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Ach Gott und Herr (EKG 168) | Author: Martin Rutilius / Johann Major
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Ach Gott und Herr (Zahn 2050, 2052) | Composer: Anon

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Soll’s ja so sein,
dass Straf’ und Pein
auf Sünden folgen müssen:
so fahr hier fort und schone dort,
und lass mich hier wohl büssen!

如果确实如此,
那么惩罚和痛苦
必须跟随罪恶:
然后继续(以这种方式对待我)
让我在这里赎罪!

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(September 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:44