BWV 183: Sie werden euch in den Bann tun |
BWV 183: De skal lyse dere i bann |
|
Søndag før pinse |
|
|
1. Resitativ bass: Sie werden euch in den Bann tun |
1. Resitativ bass: |
«Sie werden euch in den Bann tun, es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott ein Dienst daran.» |
”De skal lyse dere i bann,
Ja, det kommer en tid,
da den som dreper dere
skal mene han gjør en tjeneste for Gud.” |
|
|
2. Arie tenor: Ich fürchte nicht |
2. Arie tenor: |
Ich fürchte nicht des Todes Schrecken, ich sceue ganz kein Ungemach.
Denn Jesus’ Schutzarm wird mich decken, ich folge gern und willig nach. Wollt ihr nicht meines Lebens schonen und glaub, Gott einen Dienst zu tun, er soll euch selben noch belohnen, wohlan! es mag dabei beruh’n. |
Jeg lar ei døden meg forskrekke,
jeg skyr ei ulykke og nød. Da Jesu armer vil meg dekke, vil jeg ham følge til min død. Vil dere ei mitt liv enn spare og tror å være Herren tro, og hans belønning få erfare, vel, vel, jeg lar det kun bero. |
|
|
3. Resitativ alt: Ich bin bereit |
3. Resitativ alt: |
Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
vor dich, mein Heiland, hinzugeben,
mein ganzer Mensch soll dir gewidmet sein;
ich tröste mich, dein Geist wird bei mir stehen, Gesetzt, es sollte mir vielleicht zuviel geschehen. |
Jeg er beredt, mitt blod og hele livet
skal deg, min Frelser, være givet, mitt hele jeg skal være viet deg. Det trøster meg, din Ånd er ved min side hva enn av denne verdens hat jeg her skal lide. |
|
|
4. Arie sopran: Höchster Tröster |
4. Arie sopran: |
Höchster Tröster, Heil’ger Geist, der du mir die Wege weist, darauf ich wandeln soll, hilf meine Schwachheit mit vertreten , denn von mir selber kann ich nicht beten, ich weiss, du sorgest vor mein Wohl! |
Høye Trøster, Hellig Ånd, du meg leder ved din hånd hvor enn min livsvei går, i all min nød du for meg trede, jeg makter ei for meg selv å bede, jeg vet at jeg din omsorg får! |
|
|
5. Koral: Du bist ein Geist, der lehret |
5. Koral: |
Du bist ein Geist, der lehret,
wie man recht beten soll;
dein Beten wird erhöret, dein Singen klinget wohl.
Es steigt zum Himmel an,
es steigt und lässt nicht abe, bis der geholfen habe, der allein helfen kann. |
Du er den Ånd som lærer hvordan man rett skal be, den bønn som Herren ærer, din sang vil klinge med. Den når til himlens land, den når og gir seg ikke
før han vil hjelpen skikke som hjelpe vil og kan. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |