Cantata BWV 183
Sie werden euch in den Bann tun [II]
Italian Translation
Cantata BWV 183 - Vi scacceranno dalle sinagoghe |
Occasione: Exaudi [Domenica dopo l'Ascensione]
Testo: Christiane Mariane von Ziegler; Gv 16, 2 (1); Paul Gerhardt 1653 (5) |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Recitativo B |
1 |
Recitativo [Basso] |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Sie werden euch in den Bann tun,
es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
|
Vi scacceranno dalle sinagoghe; anzi,
verrà l'ora in cui
chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenore] |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
|
Ich fürchte nicht des Todes Schrecken,
Ich scheue ganz kein Ungemach.
Denn Jesus' Schutzarm wird mich decken,
Ich folge gern und willig nach;
Wollt ihr nicht meines Lebens schonen
Und glaubt, Gott einen Dienst zu tun,
Er soll euch selber noch belohnen,
Wohlan, es mag dabei beruhn. |
|
Io non ho paura degli orrori della morte,
Non temo alcuna avversità.
Poichè Gesù mi proteggerà col suo braccio,
Io sono ben felice di seguirlo;
Se non vorrete risparmiare la mia vita,
E credete così di rendere culto a Dio,
Egli stesso poi vi ricompenserà,
Sicuro, su questo si può contare. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitativo [Contralto] |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
Vor dich, mein Heiland, hinzugeben,
Mein ganzer Mensch soll dir gewidmet sein;
Ich tröste mich, dein Geist wird bei mir stehen,
Gesetzt, es sollte mir vielleicht zuviel geschehen. |
|
Io sono pronto a sacrificare il mio sangue
E la mia povera vita per te, mio salvatore,
Il mio intero essere sarà consacrato a te;
Mi rincuora che il tuo spirito mi sarà vicino,
Anche se mi capiterà qualcosa che sia troppo per me. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe da caccia all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Höchster Tröster, Heilger Geist,
Der du mir die Wege weist,
Darauf ich wandeln soll,
Hilf meine Schwachheit mit vertreten,
Denn von mir selbst kann ich nicht beten,
Ich weiß, du sorgest vor mein Wohl! |
|
Altissimo consolatore, Spirito Santo,
Tu che mi indichi il cammino
Che io devo percorrere,
Aiuta la mia debolezza con la tua intercessione,
Poiché io non posso pregare per me stesso,
Io so che tu ti curi del mio bene! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo |
|
Du bist ein Geist, der lehret,
Wie man recht beten soll;
Dein Beten wird erhöret,
Dein Singen klinget wohl.
Es steigt zum Himmel an,
Es steigt und lässt nicht abe,
Bis der geholfen habe,
Der allein helfen kann. |
|
Tu sei uno spirito che insegna
Il modo giusto di pregare;
La tua preghiera viene esaudita,
Il tuo canto risuona armonioso.
Sale fino al cielo,
Sale e non si quieta,
Finchè non ha prestato il suo aiuto
Lui, il solo che può aiutare. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Alberto Lazzari |
Contributed by Alberto Lazzari (May 2007) |