Cantata BWV 183
Sie werden euch in den Bann tun [II]
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 183 - They will put you under a ban |
Event: Cantata for Exaudi [Sunday after Ascension, 6th Sunday after Easter]
Readings: Epistle: 1 Peter 4: 8-11; Gospel: John 15: 26 - 16: 4
Text: John 16: 2 (Mvt. 1); Paul Gerhardt (Mvt. 5); Christiane Mariane von Ziegler (Mvts. 2-4)
Chorale Text: Zeuch ein zu deinen Toren |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Recitativo B |
1 |
Recitative [Bass] |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Sie werden euch in den Bann tun,
es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet,
wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
|
They will put you under a ban,
indeed the tme is coming
that whoever kills you
will think he is doing God a service by doing this. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
|
Ich fürchte nicht des Todes Schrecken,
Ich scheue ganz kein Ungemach.
Denn Jesus' Schutzarm wird mich decken,
Ich folge gern und willig nach;
Wollt ihr nicht meines Lebens schonen
Und glaubt, Gott einen Dienst zu tun,
Er soll euch selber noch belohnen,
Wohlan, es mag dabei beruhn. |
|
I do not dread the horrors of death,
I do not shrink at all from any trouble.
For Jesus' arms will cover and protect me,
I follow him gladly and willingly.
If you do not want to spare my life
and believe that in this way you are serving God,
he himself should reward you,
so be it ! I would be content with this. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitative [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
Vor dich, mein Heiland, hinzugeben,
Mein ganzer Mensch soll dir gewidmet sein;
Ich tröste mich, dein Geist wird bei mir stehen,
Gesetzt, es sollte mir vielleicht zuviel geschehen. |
|
My blood and my poor life I am ready
to give up for you, my saviour,
All my whole being should be dedicated to you;
I take comfort that your Spirit will stand by me,
even though whatever may happen should be too much for me. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe da caccia all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Höchster Tröster, Heilger Geist,
Der du mir die Wege weist,
Darauf ich wandeln soll,
Hilf meine Schwachheit mit vertreten,
Denn von mir selbst kann ich nicht beten,
Ich weiß, du sorgest vor mein Wohl! |
|
Greatest Comforter, Holy Spirit
you who show me the ways
on which I should travel,
support my weakness with your pleading,
for of myself I cannot pray,
I know you care for my well-being! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo |
|
Du bist ein Geist, der lehret,
Wie man recht beten soll;
Dein Beten wird erhöret,
Dein Singen klinget wohl.
Es steigt zum Himmel an,
Es steigt und lässt nicht abe,
Bis der geholfen habe,
Der allein helfen kann. |
|
You are a Spirit who teaches
how we ought rightly to pray;
your prayer is heard,
your singing sounds well.
It rises to heaven,
it rises to heaven` and does not cease
until he has helped
who alone can help. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (April 2002) |
Contributed by Francis Browne (April 2002) |