Cantata BWV 183
Sie werden euch in den Bann tun [II]
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 183 - They will put you under a ban |
Event: Cantata for Exaudi [Sunday after Ascension, 6th Sunday after Easter]
Readings: Epistle: 1 Peter 4: 8-11; Gospel: John 15: 26 - 16: 4
Text: John 16: 2 (Mvt. 1); Paul Gerhardt (Mvt. 5); Christiane Mariane von Ziegler (Mvts. 2-4)
Chorale Text: Zeuch ein zu deinen Toren |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Recitative [Bass] |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
Sie werden euch in den Bann tun
They will put you under a ban,
es kömmt aber die Zeit,
indeed the tme is coming
daß, wer euch tötet,
that whoever kills you
wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
will think he is doing God a service by doing this. |
|
|
2 |
Aria [Tenor] |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
Ich fürchte nicht des Todes Schrecken,
I do not dread the horrors of death,
Ich scheue ganz kein Ungemach.
I do not shrink at all from any trouble.
Denn Jesus' Schutzarm wird mich decken,
For Jesus' arms will cover and protect me,
Ich folge gern und willig nach;
I follow him gladly and willingly.
Wollt ihr nicht meines Lebens schonen
If you do not want to spare my life
Und glaubt, Gott einen Dienst zu tun,
and believe that in this way you are serving God,
Er soll euch selber noch belohnen,
he himself should reward you,
Wohlan, es mag dabei beruhn.
so be it ! I would be content with this. |
|
|
3 |
Recitative [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
My blood and my poor life I am ready
Vor dich, mein Heiland, hinzugeben,
to give up for you, my saviour,
Mein ganzer Mensch soll dir gewidmet sein;
All my whole being should be dedicated to you;
Ich tröste mich, dein Geist wird bei mir stehen,
I take comfort that your Spirit will stand by me,
Gesetzt, es sollte mir vielleicht zuviel geschehen.
even though whatever may happen should be too much for me. |
|
|
4 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe da caccia all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Höchster Tröster, Heilger Geist,
Greatest Comforter, Holy Spirit
Der du mir die Wege weist,
you who show me the ways
Darauf ich wandeln soll,
on which I should travel,
Hilf meine Schwachheit mit vertreten,
support my weakness with your pleading,
Denn von mir selbst kann ich nicht beten,
for of myself I cannot pray,
Ich weiß, du sorgest vor mein Wohl!
I know you care for my well-being! |
|
|
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo |
|
Du bist ein Geist, der lehret,
You are a Spirit who teaches
Wie man recht beten soll;
how we ought rightly to pray;
Dein Beten wird erhöret,
your prayer is heard,
Dein Singen klinget wohl.
your singing sounds well.
Es steigt zum Himmel an,
It rises to heaven,
Es steigt und läßt nicht abe
it rises to heaven` and does not cease
Bis der geholfen habe,
until he has helped
Der allein helfen kann.
who alone can help. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (April 2002)
Contributed by Francis Browne (April 2002) |